-
书
:
3
:
8
你要吩咐抬约柜的祭司说:‘你们到了约旦河的水边上,就要在约旦河水里站住。’”
Tell the priests who carry the ark of the covenant: 'When you reach the edge of the Jordan's waters, go and stand in the river.'"
-
士
:
3
:
8
所以,耶和华的怒气向以色列人发作,就把他们交在美索不达米亚王古珊利萨田的手中。以色列人服侍古珊利萨田八年。
The anger of the LORD burned against Israel so that he sold them into the hands of Cushan-Rishathaim king of Aram Naharaim, to whom the Israelites were subject for eight years.
-
得
:
3
:
8
到了夜半,那人忽然惊醒,翻过身来,不料,有女子躺在他的脚下。
In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
-
撒上
:
3
:
8
耶和华第三次呼唤撒母耳。撒母耳起来,到以利那里,说:“你又呼唤我,我在这里。”以利才明白是耶和华呼唤童子。
The LORD called Samuel a third time, and Samuel got up and went to Eli and said, "Here I am; you called me." Then Eli realized that the LORD was calling the boy.
-
撒下
:
3
:
8
押尼珥因伊施波设的话,就甚发怒,说:“我岂是犹大的狗头呢?我恩待你父扫罗的家,和他的弟兄、朋友,不将你交在大卫手里,今日你竟为这妇人责备我吗?
Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog's head--on Judah's side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven't handed you over to David. Yet now you accuse me of an offense involving this woman!
-
王上
:
3
:
8
仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
-
王下
:
3
:
8
约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”
"By what route shall we attack?" he asked. "Through the Desert of Edom," he answered.
-
代上
:
3
:
8
以利沙玛、以利雅大、以利法列,共九人。
Elishama, Eliada and Eliphelet--nine in all.
-
代下
:
3
:
8
又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样;宽也是二十肘,贴上精金,共享金子六百他连得。
He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple--twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talents of fine gold.
-
拉
:
3
:
8
百姓到了耶路撒冷 神殿的地方。第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯,约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司、利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造;又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。
In the second month of the second year after their arrival at the house of God in Jerusalem, Zerubbabel son of Shealtiel, Jeshua son of Jozadak and the rest of their brothers (the priests and the Levites and all who had returned from the captivity to Jerusalem) began the work, appointing Levites twenty years of age and older to supervise the building of the house of the LORD.
-
尼
:
3
:
8
其次是银匠哈海雅的儿子乌薛修造。其次是作香的哈拿尼雅修造。这些人修坚耶路撒冷,直到宽墙。
Uzziel son of Harhaiah, one of the goldsmiths, repaired the next section; and Hananiah, one of the perfume-makers, made repairs next to that. They restored Jerusalem as far as the Broad Wall.
-
斯
:
3
:
8
哈曼对亚哈随鲁王说:“有一种民,散居在王国各省的民中,他们的律例与万民的律例不同,也不守王的律例,所以容留他们与王无益。
Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the king's laws; it is not in the king's best interest to tolerate them.
-
伯
:
3
:
8
愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
May those who curse days curse that day, those who are ready to rouse Leviathan.
-
诗
:
3
:
8
救恩属乎耶和华,愿你赐福给你的百姓。〔细拉〕
From the LORD comes deliverance. May your blessing be on your people. Selah
-
箴
:
3
:
8
这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
This will bring health to your body and nourishment to your bones.
-
传
:
3
:
8
喜爱有时,恨恶有时;争战有时,和好有时。
a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
-
歌
:
3
:
8
手都持刀,善于争战,腰间佩刀,防备夜间有惊慌。
all of them wearing the sword, all experienced in battle, each with his sword at his side, prepared for the terrors of the night.
-
赛
:
3
:
8
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
Jerusalem staggers, Judah is falling; their words and deeds are against the LORD, defying his glorious presence.
-
耶
:
3
:
8
背道的以色列行淫,我为这缘故给她休书休她。我看见她奸诈的妹妹犹大还不惧怕,也去行淫。
I gave faithless Israel her certificate of divorce and sent her away because of all her adulteries. Yet I saw that her unfaithful sister Judah had no fear; she also went out and committed adultery.
-
哀
:
3
:
8
我哀号求救,他使我的祷告不得上达。
Even when I call out or cry for help, he shuts out my prayer.
-
结
:
3
:
8
看哪,我使你的脸硬过他们的脸,使你的额硬过他们的额。
But I will make you as unyielding and hardened as they are.
-
但
:
3
:
8
那时,有几个迦勒底人进前来控告犹大人。
At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
-
珥
:
3
:
8
我必将你们的儿女卖在犹大人的手中,他们必卖给远方示巴国的人。这是耶和华说的。”
I will sell your sons and daughters to the people of Judah, and they will sell them to the Sabeans, a nation far away.' The LORD has spoken.
-
摩
:
3
:
8
狮子吼叫,谁不惧怕呢?主耶和华发命,谁能不说预言呢?”
The lion has roared--who will not fear? The Sovereign LORD has spoken--who can but prophesy?
-
拿
:
3
:
8
人与牲畜都当披上麻布,人要切切求告 神。各人回头离开所行的恶道,丢弃手中的强暴。
But let man and beast be covered with sackcloth. Let everyone call urgently on God. Let them give up their evil ways and their violence.
-
弥
:
3
:
8
至于我,我藉耶和华的灵,满有力量、公平、才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
But as for me, I am filled with power, with the Spirit of the LORD, and with justice and might, to declare to Jacob his transgression, to Israel his sin.
-
鸿
:
3
:
8
你岂比挪亚们强呢?挪亚们坐落在众河之间,周围有水,海(“海”指“尼罗河”)作他的濠沟,又作他的城墙。
Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall.
-
哈
:
3
:
8
耶和华啊,你乘在马上,坐在得胜的车上,岂是不喜悦江河,向江河发怒气、向洋海发愤恨吗?
Were you angry with the rivers, O LORD? Was your wrath against the streams? Did you rage against the sea when you rode with your horses and your victorious chariots?
-
番
:
3
:
8
耶和华说:“你们要等候我,直到我兴起掳掠的日子。因为我已定意招聚列国,聚集列邦,将我的恼怒,就是我的烈怒,都倾在他们身上。我的忿怒如火,必烧灭全地。”
Therefore wait for me," declares the LORD, "for the day I will stand up to testify. I have decided to assemble the nations, to gather the kingdoms and to pour out my wrath on them--all my fierce anger. The whole world will be consumed by the fire of my jealous anger.
-
亚
:
3
:
8
大祭司约书亚啊,你和坐在你面前的同伴都当听(他们是作预兆的)。我必使我仆人大卫的苗裔发出。
"'Listen, O high priest Joshua and your associates seated before you, who are men symbolic of things to come: I am going to bring my servant, the Branch.
-
玛
:
3
:
8
人岂可夺取 神之物呢?你们竟夺取我的供物。你们却说:‘我们在何事上夺取你的供物呢?’就是你们在当纳的十分之一和当献的供物上。
"Will a man rob God? Yet you rob me. "But you ask, 'How do we rob you?' "In tithes and offerings.
-
太
:
3
:
8
你们要结出果子来,与悔改的心相称。
Produce fruit in keeping with repentance.
-
可
:
3
:
8
还有许多人听见他所作的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外并推罗、西顿的四方,来到他那里。
When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.
-
路
:
3
:
8
你们要结出果子来,与悔改的心相称。不要自己心里说:‘有亚伯拉罕为我们的祖宗。’我告诉你们: 神能从这些石头中,给亚伯拉罕兴起子孙来。
Produce fruit in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, 'We have Abraham as our father.' For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
-
约
:
3
:
8
风随着意思吹,你听见风的响声,却不晓得从哪里来,往哪里去。凡从圣灵生的,也是如此。”
The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit."
-
徒
:
3
:
8
就跳起来,站着,又行走。同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God.
-
罗
:
3
:
8
为什么不说,我们可以作恶以成善呢?这是毁谤我们的人说我们有这话。这等人定罪是该当的。
Why not say--as we are being slanderously reported as saying and as some claim that we say--"Let us do evil that good may result"? Their condemnation is deserved.
-
林前
:
3
:
8
栽种的和浇灌的,都是一样。但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor.
-
林后
:
3
:
8
何况那属灵的职事岂不更有荣光吗?
will not the ministry of the Spirit be even more glorious?
-
加
:
3
:
8
并且圣经既然预先看明, 神要叫外邦人因信称义,就早已传福音给亚伯拉罕,说:“万国都必因你得福。”
The Scripture foresaw that God would justify the Gentiles by faith, and announced the gospel in advance to Abraham: "All nations will be blessed through you."
-
弗
:
3
:
8
我本来比众圣徒中最小的还小,然而他还赐我这恩典,叫我把基督那测不透的丰富传给外邦人。
Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
-
腓
:
3
:
8
不但如此,我也将万事当作有损的,因我以认识我主基督耶稣为至宝。我为他已经丢弃万事,看作粪土,为要得着基督,
What is more, I consider everything a loss compared to the surpassing greatness of knowing Christ Jesus my Lord, for whose sake I have lost all things. I consider them rubbish, that I may gain Christ
-
西
:
3
:
8
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。
But now you must rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
-
帖前
:
3
:
8
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
-
帖后
:
3
:
8
也未尝白吃人的饭,倒是辛苦劳碌,昼夜作工,免得叫你们一人受累。
nor did we eat anyone's food without paying for it. On the contrary, we worked night and day, laboring and toiling so that we would not be a burden to any of you.
-
提前
:
3
:
8
作执事的也是如此:必须端庄,不一口两舌,不好喝酒,不贪不义之财;
Deacons, likewise, are to be men worthy of respect, sincere, not indulging in much wine, and not pursuing dishonest gain.
-
提后
:
3
:
8
从前雅尼和佯庇怎样敌挡摩西,这等人也怎样敌挡真道。他们的心地坏了,在真道上是可废弃的。
Just as Jannes and Jambres opposed Moses, so also these men oppose the truth--men of depraved minds, who, as far as the faith is concerned, are rejected.
-
多
:
3
:
8
这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实地讲明,使那些已信 神的人留心作正经事业(或作“留心行善”)。这都是美事,并且与人有益。
This is a trustworthy saying. And I want you to stress these things, so that those who have trusted in God may be careful to devote themselves to doing what is good. These things are excellent and profitable for everyone.
-
来
:
3
:
8
就不可硬着心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
do not harden your hearts as you did in the rebellion, during the time of testing in the desert,
-
雅
:
3
:
8
惟独舌头没有人能制伏,是不止息的恶物,满了害死人的毒气。
but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.