-
传
:
3
:
13
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
That everyone may eat and drink, and find satisfaction in all his toil--this is the gift of God.
-
赛
:
3
:
13
耶和华起来辩论,站着审判众民。
The LORD takes his place in court; he rises to judge the people.
-
耶
:
3
:
13
只要承认你的罪孽,就是你违背耶和华你的 神,在各青翠树下,向别神东奔西跑,没有听从我的话。这是耶和华说的。’”
Only acknowledge your guilt--you have rebelled against the LORD your God, you have scattered your favors to foreign gods under every spreading tree, and have not obeyed me,'" declares the LORD.
-
哀
:
3
:
13
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
He pierced my heart with arrows from his quiver.
-
结
:
3
:
13
我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。
the sound of the wings of the living creatures brushing against each other and the sound of the wheels beside them, a loud rumbling sound.
-
但
:
3
:
13
当时,尼布甲尼撒冲冲大怒,吩咐人把沙得拉、米煞、亚伯尼歌带过来,他们就把那些人带到王面前。
Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
-
珥
:
3
:
13
开镰吧!因为庄稼熟了;践踏吧!因为酒醡满了,酒池盈溢,他们的罪恶甚大。”
Swing the sickle, for the harvest is ripe. Come, trample the grapes, for the winepress is full and the vats overflow--so great is their wickedness!'
-
摩
:
3
:
13
主耶和华万军之 神说:“当听这话,警戒雅各家。
"Hear this and testify against the house of Jacob," declares the Lord, the LORD God Almighty.
-
鸿
:
3
:
13
你地上的人民,如同妇女;你国中的关口向仇敌敞开;你的门闩被火焚烧。
Look at your troops--they are all women! The gates of your land are wide open to your enemies; fire has consumed their bars.
-
哈
:
3
:
13
你出来要拯救你的百姓,拯救你的受膏者,打破恶人家长的头,露出他的脚(“脚”原文作“根基”),直到颈项。〔细拉〕
You came out to deliver your people, to save your anointed one. You crushed the leader of the land of wickedness, you stripped him from head to foot. Selah
-
番
:
3
:
13
以色列所剩下的人必不作罪孽,不说谎言,口中也没有诡诈的舌头,而且吃喝躺卧,无人惊吓。”
The remnant of Israel will do no wrong; they will speak no lies, nor will deceit be found in their mouths. They will eat and lie down and no one will make them afraid."
-
玛
:
3
:
13
耶和华说:“你们用话顶撞我。你们还说:‘我们用什么话顶撞了你呢?’
"You have said harsh things against me," says the LORD. "Yet you ask, 'What have we said against you?'
-
太
:
3
:
13
当下,耶稣从加利利来到约旦河,见了约翰,要受他的洗。
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
-
可
:
3
:
13
耶稣上了山,随自己的意思叫人来,他们便来到他那里。
Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.
-
路
:
3
:
13
约翰说:“除了例定的数目,不要多取。”
"Don't collect any more than you are required to," he told them.
-
约
:
3
:
13
除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。
No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven--the Son of Man.
-
徒
:
3
:
13
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人耶稣(“仆人”或作“儿子”),你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。
The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go.
-
罗
:
3
:
13
他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,
"Their throats are open graves; their tongues practice deceit." "The poison of vipers is on their lips."
-
林前
:
3
:
13
各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现,这火要试验各人的工程怎样。
his work will be shown for what it is, because the Day will bring it to light. It will be revealed with fire, and the fire will test the quality of each man's work.
-
林后
:
3
:
13
不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。
We are not like Moses, who would put a veil over his face to keep the Israelites from gazing at it while the radiance was fading away.
-
加
:
3
:
13
基督既为我们受了咒诅(“受”原文作“成”),就赎出我们脱离律法的咒诅,因为经上记着:“凡挂在木头上都是被咒诅的。”
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us, for it is written: "Cursed is everyone who is hung on a tree."
-
弗
:
3
:
13
所以,我求你们不要因我为你们所受的患难丧胆,这原是你们的荣耀。
I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory.
-
腓
:
3
:
13
弟兄们,我不是以为自己已经得着了,我只有一件事,就是忘记背后,努力面前的,
Brothers, I do not consider myself yet to have taken hold of it. But one thing I do: Forgetting what is behind and straining toward what is ahead,
-
西
:
3
:
13
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
Bear with each other and forgive whatever grievances you may have against one another. Forgive as the Lord forgave you.
-
帖前
:
3
:
13
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父 神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备。
May he strengthen your hearts so that you will be blameless and holy in the presence of our God and Father when our Lord Jesus comes with all his holy ones.
-
帖后
:
3
:
13
弟兄们,你们行善不可丧志。
And as for you, brothers, never tire of doing what is right.
-
提前
:
3
:
13
因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
Those who have served well gain an excellent standing and great assurance in their faith in Christ Jesus.
-
提后
:
3
:
13
只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
while evil men and impostors will go from bad to worse, deceiving and being deceived.
-
多
:
3
:
13
你要赶紧给律师西纳和亚波罗送行,叫他们没有缺乏。
Do everything you can to help Zenas the lawyer and Apollos on their way and see that they have everything they need.
-
来
:
3
:
13
总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
But encourage one another daily, as long as it is called Today, so that none of you may be hardened by sin's deceitfulness.
-
雅
:
3
:
13
你们中间谁是有智慧、有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
Who is wise and understanding among you? Let him show it by his good life, by deeds done in the humility that comes from wisdom.
-
彼前
:
3
:
13
你们若是热心行善,有谁害你们呢?
Who is going to harm you if you are eager to do good?
-
彼后
:
3
:
13
但我们照他的应许,盼望新天新地,有义居在其中。
But in keeping with his promise we are looking forward to a new heaven and a new earth, the home of righteousness.
-
约一
:
3
:
13
弟兄们,世人若恨你们,不要以为希奇。
Do not be surprised, my brothers, if the world hates you.
-
启
:
3
:
13
圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。”
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
-
创
:
3
:
14
耶和华 神对蛇说:“你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。
So the LORD God said to the serpent, "Because you have done this, "Cursed are you above all the livestock and all the wild animals! You will crawl on your belly and you will eat dust all the days of your life.
-
出
:
3
:
14
神对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
God said to Moses, "I AM WHO I AM. This is what you are to say to the Israelites: 'I AM has sent me to you.'"
-
利
:
3
:
14
-
From what he offers he is to make this offering to the LORD by fire: all the fat that covers the inner parts or is connected to them,
-
民
:
3
:
14
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
The LORD said to Moses in the Desert of Sinai,
-
申
:
3
:
14
玛拿西的子孙睚珥占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
Jair, a descendant of Manasseh, took the whole region of Argob as far as the border of the Geshurites and the Maacathites; it was named after him, so that to this day Bashan is called Havvoth Jair.)
-
书
:
3
:
14
百姓离开帐棚,要过约旦河的时候,抬约柜的祭司乃在百姓的前头。
So when the people broke camp to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went ahead of them.
-
士
:
3
:
14
于是以色列人服侍摩押王伊矶伦十八年。
The Israelites were subject to Eglon king of Moab for eighteen years.
-
得
:
3
:
14
路得便在他脚下躺到天快亮,人彼此不能辨认的时候就起来了。波阿斯说:“不可使人知道有女子到场上来。”
So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."
-
撒上
:
3
:
14
所以我向以利家起誓说:‘以利家的罪孽,虽献祭奉礼物,永不能得赎去。’”
Therefore, I swore to the house of Eli, 'The guilt of Eli's house will never be atoned for by sacrifice or offering.'"
-
撒下
:
3
:
14
大卫就打发人去见扫罗的儿子伊施波设,说:“你要将我的妻米甲归还我,她是我从前用一百非利士人的阳皮所聘定的。”
Then David sent messengers to Ish-Bosheth son of Saul, demanding, "Give me my wife Michal, whom I betrothed to myself for the price of a hundred Philistine foreskins."
-
王上
:
3
:
14
你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
And if you walk in my ways and obey my statutes and commands as David your father did, I will give you a long life."
-
王下
:
3
:
14
以利沙说:“我指着所侍奉永生的万军耶和华起誓,我若不看犹大王约沙法的情面,必不理你,不顾你。
Elisha said, "As surely as the LORD Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you or even notice you.
-
代上
:
3
:
14
玛拿西的儿子是亚们;亚们的儿子是约西亚。
Amon his son, Josiah his son.
-
代下
:
3
:
14
又用蓝色、紫色、朱红色线和细麻织幔子,在其上绣出基路伯来。
He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.
-
尼
:
3
:
14
管理伯哈基琳、利甲的儿子玛基雅修造粪厂门,立门、安门扇和闩、锁。
The Dung Gate was repaired by Malkijah son of Recab, ruler of the district of Beth Hakkerem. He rebuilt it and put its doors and bolts and bars in place.