-
哈
:
3
:
11
因你的箭射出发光,你的枪闪出光耀,日月都在本宫停住。
Sun and moon stood still in the heavens at the glint of your flying arrows, at the lightning of your flashing spear.
-
番
:
3
:
11
当那日,你必不因你一切得罪我的事自觉羞愧;因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,你也不再于我的圣山狂傲。
On that day you will not be put to shame for all the wrongs you have done to me, because I will remove from this city those who rejoice in their pride. Never again will you be haughty on my holy hill.
-
玛
:
3
:
11
万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫(原文作“吞噬者”),不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
I will prevent pests from devouring your crops, and the vines in your fields will not cast their fruit," says the LORD Almighty.
-
太
:
3
:
11
我是用水给你们施洗,叫你们悔改;但那在我以后来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
"I baptize you with water for repentance. But after me will come one who is more powerful than I, whose sandals I am not fit to carry. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
-
可
:
3
:
11
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子!”
Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."
-
路
:
3
:
11
约翰回答说:“有两件衣裳的,就分给那没有的;有食物的,也当这样行。”
John answered, "The man with two tunics should share with him who has none, and the one who has food should do the same."
-
约
:
3
:
11
我实实在在地告诉你:我们所说的,是我们知道的;我们所见证的,是我们见过的;你们却不领受我们的见证。
I tell you the truth, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
-
徒
:
3
:
11
那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰,众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。
While the beggar held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon's Colonnade.
-
罗
:
3
:
11
没有明白的,没有寻求 神的;
there is no one who understands, no one who seeks God.
-
林前
:
3
:
11
因为那已经立好的根基就是耶稣基督,此外没有人能立别的根基。
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
-
林后
:
3
:
11
若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
And if what was fading away came with glory, how much greater is the glory of that which lasts!
-
加
:
3
:
11
没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的,因为经上说:“义人必因信得生。”
Clearly no one is justified before God by the law, because, "The righteous will live by faith."
-
弗
:
3
:
11
这是照 神从万世以前,在我们主基督耶稣里所定的旨意。
according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord.
-
腓
:
3
:
11
或者我也得以从死里复活。
and so, somehow, to attain to the resurrection from the dead.
-
西
:
3
:
11
在此并不分希腊人、犹太人、受割礼的、未受割礼的、化外人、西古提人、为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
Here there is no Greek or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
-
帖前
:
3
:
11
愿 神我们的父和我们的主耶稣,一直引领我们到你们那里去;
Now may our God and Father himself and our Lord Jesus clear the way for us to come to you.
-
帖后
:
3
:
11
因我们听说,在你们中间有人不按规矩而行,什么工都不作,反倒专管闲事。
We hear that some among you are idle. They are not busy; they are busybodies.
-
提前
:
3
:
11
女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
In the same way, their wives are to be women worthy of respect, not malicious talkers but temperate and trustworthy in everything.
-
提后
:
3
:
11
以及我在安提阿、以哥念、路司得所遭遇的逼迫、苦难。我所忍受是何等的逼迫!但从这一切苦难中,主都把我救出来了。
persecutions, sufferings--what kinds of things happened to me in Antioch, Iconium and Lystra, the persecutions I endured. Yet the Lord rescued me from all of them.
-
多
:
3
:
11
因为知道这等人已经背道,犯了罪,自己明知不是,还是去作。
You may be sure that such a man is warped and sinful; he is self-condemned.
-
来
:
3
:
11
我就在怒中起誓说:‘他们断不可进入我的安息。’”
So I declared on oath in my anger, 'They shall never enter my rest.'"
-
雅
:
3
:
11
泉源从一个眼里能发出甜苦两样的水吗?
Can both fresh water and salt water flow from the same spring?
-
彼前
:
3
:
11
也要离恶行善,寻求和睦,一心追赶。
He must turn from evil and do good; he must seek peace and pursue it.
-
彼后
:
3
:
11
这一切既然都要如此销化,你们为人该当怎样圣洁、怎样敬虔,
Since everything will be destroyed in this way, what kind of people ought you to be? You ought to live holy and godly lives
-
约一
:
3
:
11
我们应当彼此相爱,这就是你们从起初所听见的命令。
This is the message you heard from the beginning: We should love one another.
-
启
:
3
:
11
我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
I am coming soon. Hold on to what you have, so that no one will take your crown.
-
创
:
3
:
12
那人说:“你所赐给我、与我同居的女人,她把那树上的果子给我,我就吃了。”
The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it."
-
出
:
3
:
12
神说:“我必与你同在;你将百姓从埃及领出来之后,你们必在这山上侍奉我,这就是我打发你去的证据。”
And God said, "I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain."
-
利
:
3
:
12
“人的供物若是山羊,必在耶和华面前献上。
"'If his offering is a goat, he is to present it before the LORD.
-
民
:
3
:
12
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的,利未人要归我。
"I have taken the Levites from among the Israelites in place of the first male offspring of every Israelite woman. The Levites are mine,
-
申
:
3
:
12
“那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
Of the land that we took over at that time, I gave the Reubenites and the Gadites the territory north of Aroer by the Arnon Gorge, including half the hill country of Gilead, together with its towns.
-
书
:
3
:
12
你们现在要从以色列支派中拣选十二个人,每支派一人,
Now then, choose twelve men from the tribes of Israel, one from each tribe.
-
士
:
3
:
12
以色列人又行耶和华眼中看为恶的事,耶和华就使摩押王伊矶伦强盛,攻击以色列人。
Once again the Israelites did evil in the eyes of the LORD, and because they did this evil the LORD gave Eglon king of Moab power over Israel.
-
得
:
3
:
12
我实在是你一个至近的亲属,只是还有一个人比我更近。
Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.
-
撒上
:
3
:
12
我指着以利家所说的话,到了时候,我必始终应验在以利身上。
At that time I will carry out against Eli everything I spoke against his family--from beginning to end.
-
撒下
:
3
:
12
押尼珥打发人去见大卫,替他说:“这国归谁呢?”又说:“你与我立约,我必帮助你,使以色列人都归服你。”
Then Abner sent messengers on his behalf to say to David, "Whose land is it? Make an agreement with me, and I will help you bring all Israel over to you."
-
王上
:
3
:
12
我就应允你所求的,赐你聪明智慧,甚至在你以前没有像你的,在你以后也没有像你的。
I will do what you have asked. I will give you a wise and discerning heart, so that there will never have been anyone like you, nor will there ever be.
-
王下
:
3
:
12
约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是,以色列王和约沙法,并以东王,都下去见他。
Jehoshaphat said, "The word of the LORD is with him." So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
-
代上
:
3
:
12
约阿施的儿子是亚玛谢;亚玛谢的儿子是亚撒利雅;亚撒利雅的儿子是约坦;
Amaziah his son, Azariah his son, Jotham his son,
-
代下
:
3
:
12
那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。
Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.
-
拉
:
3
:
12
然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼,
But many of the older priests and Levites and family heads, who had seen the former temple, wept aloud when they saw the foundation of this temple being laid, while many others shouted for joy.
-
尼
:
3
:
12
其次是管理耶路撒冷那一半,哈罗黑的儿子沙龙和他的女儿们修造。
Shallum son of Hallohesh, ruler of a half-district of Jerusalem, repaired the next section with the help of his daughters.
-
斯
:
3
:
12
正月十三日,就召了王的书记来,照着哈曼一切所吩咐的,用各省的文字、各族的方言,奉亚哈随鲁王的名写旨意,传与总督和各省的省长,并各族的首领。又用王的戒指盖印,
Then on the thirteenth day of the first month the royal secretaries were summoned. They wrote out in the script of each province and in the language of each people all Haman's orders to the king's satraps, the governors of the various provinces and the nobles of the various peoples. These were written in the name of King Xerxes himself and sealed with his own ring.
-
伯
:
3
:
12
为何有膝接收我?为何有奶哺养我?
Why were there knees to receive me and breasts that I might be nursed?
-
箴
:
3
:
12
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
because the LORD disciplines those he loves, as a father the son he delights in.
-
传
:
3
:
12
我知道世人,莫强如终身喜乐行善,
I know that there is nothing better for men than to be happy and do good while they live.
-
赛
:
3
:
12
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
Youths oppress my people, women rule over them. O my people, your guides lead you astray; they turn you from the path.
-
耶
:
3
:
12
你去向北方宣告说:耶和华说:‘背道的以色列啊,回来吧!我必不怒目看你们,因为我是慈爱的,我必不永远存怒。这是耶和华说的。
Go, proclaim this message toward the north: "'Return, faithless Israel,' declares the LORD, 'I will frown on you no longer, for I am merciful,' declares the LORD, 'I will not be angry forever.
-
哀
:
3
:
12
他张弓将我当作箭靶子。
He drew his bow and made me the target for his arrows.
-
结
:
3
:
12
那时,灵将我举起,我就听见在我身后有震动轰轰的声音,说:“从耶和华的所在显出来的荣耀是该称颂的!”
Then the Spirit lifted me up, and I heard behind me a loud rumbling sound--May the glory of the LORD be praised in his dwelling place!--