-
箴
:
7
:
14
“平安祭在我这里,今日才还了我所许的愿。
"I have fellowship offerings at home; today I fulfilled my vows.
-
传
:
7
:
14
遇亨通的日子,你当喜乐;遭患难的日子,你当思想。因为 神使这两样并列,为的是叫人查不出身后有什么事。
When times are good, be happy; but when times are bad, consider: God has made the one as well as the other. Therefore, a man cannot discover anything about his future.
-
赛
:
7
:
14
因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利(就是“ 神与我们同在”的意思)。
Therefore the Lord himself will give you a sign: The virgin will be with child and will give birth to a son, and will call him Immanuel.
-
耶
:
7
:
14
所以我要向这称为我名下、你们所倚靠的殿,与我所赐给你们和你们列祖的地施行,照我从前向示罗所行的一样。
Therefore, what I did to Shiloh I will now do to the house that bears my Name, the temple you trust in, the place I gave to you and your fathers.
-
结
:
7
:
14
“他们已经吹角,预备齐全,却无一人出战,因为我的烈怒临到他们众人身上。
Though they blow the trumpet and get everything ready, no one will go into battle, for my wrath is upon the whole crowd.
-
但
:
7
:
14
得了权柄、荣耀、国度,使各方、各国、各族的人都侍奉他。他的权柄是永远的,不能废去,他的国必不败坏。
He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.
-
何
:
7
:
14
“他们并不诚心哀求我,乃在床上呼号。他们为求五谷新酒聚集,仍然悖逆我。
They do not cry out to me from their hearts but wail upon their beds. They gather together for grain and new wine but turn away from me.
-
摩
:
7
:
14
阿摩司对亚玛谢说:“我原不是先知,也不是先知的门徒(原文作“儿子”);我是牧人,又是修理桑树的。
Amos answered Amaziah, "I was neither a prophet nor a prophet's son, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.
-
弥
:
7
:
14
求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,像古时一样。
Shepherd your people with your staff, the flock of your inheritance, which lives by itself in a forest, in fertile pasturelands. Let them feed in Bashan and Gilead as in days long ago.
-
亚
:
7
:
14
我必以旋风吹散他们到素不认识的万国中。这样,他们的地就荒凉,甚至无人来往经过,因为他们使美好之地荒凉了。”
'I scattered them with a whirlwind among all the nations, where they were strangers. The land was left so desolate behind them that no one could come or go. This is how they made the pleasant land desolate.'"
-
太
:
7
:
14
引到永生,那门是窄的,路是小的,找着的人也少。”
But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
-
可
:
7
:
14
耶稣又叫众人来,对他们说:“你们都要听我的话,也要明白。
Again Jesus called the crowd to him and said, "Listen to me, everyone, and understand this.
-
路
:
7
:
14
于是进前按着杠,抬的人就站住了。耶稣说:“少年人,我吩咐你起来!”
Then he went up and touched the coffin, and those carrying it stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
-
约
:
7
:
14
到了节期,耶稣上殿里去教训人。
Not until halfway through the Feast did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
-
徒
:
7
:
14
约瑟就打发弟兄请父亲雅各和全家七十五个人都来。
After this, Joseph sent for his father Jacob and his whole family, seventy-five in all.
-
罗
:
7
:
14
我们原晓得律法是属乎灵的,但我是属乎肉体的,是已经卖给罪了。
We know that the law is spiritual; but I am unspiritual, sold as a slave to sin.
-
林前
:
7
:
14
因为,不信的丈夫就因着妻子成了圣洁,并且不信的妻子就因着丈夫成了圣洁(“丈夫”原文作“弟兄”)。不然,你们的儿女就不洁净,但如今他们是圣洁的了。
For the unbelieving husband has been sanctified through his wife, and the unbelieving wife has been sanctified through her believing husband. Otherwise your children would be unclean, but as it is, they are holy.
-
林后
:
7
:
14
我若对提多夸奖了你们什么,也觉得没有惭愧,因我对提多夸奖你们的话成了真的,正如我对你们所说的话也都是真的。
I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well.
-
来
:
7
:
14
我们的主分明是从犹大出来的,但这支派,摩西并没有提到祭司。
For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
-
启
:
7
:
14
我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。
I answered, "Sir, you know." And he said, "These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
-
创
:
7
:
15
凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
-
出
:
7
:
15
明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
Go to Pharaoh in the morning as he goes out to the water. Wait on the bank of the Nile to meet him, and take in your hand the staff that was changed into a snake.
-
利
:
7
:
15
为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
The meat of his fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; he must leave none of it till morning.
-
民
:
7
:
15
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
one young bull, one ram and one male lamb a year old, for a burnt offering;
-
申
:
7
:
15
耶和华必使一切的病症离开你,你所知道埃及各样的恶疾,他不加在你身上,只加在一切恨你的人身上。
The LORD will keep you free from every disease. He will not inflict on you the horrible diseases you knew in Egypt, but he will inflict them on all who hate you.
-
书
:
7
:
15
被取的人,有当灭的物在他那里,他和他所有的必被火焚烧,因他违背了耶和华的约,又因他在以色列中行了愚妄的事。”
He who is caught with the devoted things shall be destroyed by fire, along with all that belongs to him. He has violated the covenant of the LORD and has done a disgraceful thing in Israel!'"
-
士
:
7
:
15
基甸听见这梦和梦的讲解,就敬拜 神,回到以色列营中,说:“起来吧!耶和华已将米甸的军队交在你们手中了。”
When Gideon heard the dream and its interpretation, he worshiped God. He returned to the camp of Israel and called out, "Get up! The LORD has given the Midianite camp into your hands."
-
撒上
:
7
:
15
撒母耳平生作以色列的士师。
Samuel continued as judge over Israel all the days of his life.
-
撒下
:
7
:
15
但我的慈爱仍不离开他,像离开在你面前所废弃的扫罗一样。
But my love will never be taken away from him, as I took it away from Saul, whom I removed from before you.
-
王上
:
7
:
15
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
He cast two bronze pillars, each eighteen cubits high and twelve cubits around, by line.
-
王下
:
7
:
15
他们就追寻到约旦河,看见满道上都是亚兰人急跑时丢弃的衣服、器具。使者就回来报告王。
They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.
-
代上
:
7
:
15
玛吉娶的妻是户品、书品的妹子,名叫玛迦。玛拿西的次子名叫西罗非哈,西罗非哈但有几个女儿。
Makir took a wife from among the Huppites and Shuppites. His sister's name was Maacah. Another descendant was named Zelophehad, who had only daughters.
-
代下
:
7
:
15
我必睁眼看、侧耳听,在此处所献的祷告。
Now my eyes will be open and my ears attentive to the prayers offered in this place.
-
拉
:
7
:
15
又带金银,就是王和谋士甘心献给住耶路撒冷以色列 神的;
Moreover, you are to take with you the silver and gold that the king and his advisers have freely given to the God of Israel, whose dwelling is in Jerusalem,
-
尼
:
7
:
15
宾内的子孙六百四十八名。
of Binnui 648
-
伯
:
7
:
15
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡,胜似留我这一身的骨头。
so that I prefer strangling and death, rather than this body of mine.
-
诗
:
7
:
15
他掘了坑,又挖深了,竟掉在自己所挖的阱里。
He who digs a hole and scoops it out falls into the pit he has made.
-
箴
:
7
:
15
因此,我出来迎接你,恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
So I came out to meet you; I looked for you and have found you!
-
传
:
7
:
15
有义人行义,反致灭亡;有恶人行恶,倒享长寿。这都是我在虚度之日中所见过的。
In this meaningless life of mine I have seen both of these: a righteous man perishing in his righteousness, and a wicked man living long in his wickedness.
-
赛
:
7
:
15
到他晓得弃恶择善的时候,他必吃奶油与蜂蜜。
He will eat curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right.
-
耶
:
7
:
15
我必将你们从我眼前赶出,正如赶出你们的众弟兄,就是以法莲的一切后裔。”
I will thrust you from my presence, just as I did all your brothers, the people of Ephraim.'
-
结
:
7
:
15
在外有刀剑,在内有瘟疫、饥荒;在田野的必遭刀剑而死,在城中的必有饥荒、瘟疫吞灭他。
"Outside is the sword, inside are plague and famine; those in the country will die by the sword, and those in the city will be devoured by famine and plague.
-
但
:
7
:
15
至于我但以理,我的灵在我里面愁烦,我脑中的异象使我惊惶。
"I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.
-
何
:
7
:
15
我虽教导他们,坚固他们的膀臂,他们竟图谋抗拒我。
I trained them and strengthened them, but they plot evil against me.
-
摩
:
7
:
15
耶和华选召我,使我不跟从羊群,对我说:‘你去向我民以色列说预言。’
But the LORD took me from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'
-
弥
:
7
:
15
耶和华说:“我要把奇事显给他们看,好像出埃及地的时候一样。”
"As in the days when you came out of Egypt, I will show them my wonders."
-
太
:
7
:
15
“你们要防备假先知,他们到你们这里来,外面披着羊皮,里面却是残暴的狼。
"Watch out for false prophets. They come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
-
可
:
7
:
15
从外面进去的,不能污秽人;惟有从里面出来的,乃能污秽人。”(有古卷在此有
Nothing outside a man can make him 'unclean' by going into him. Rather, it is what comes out of a man that makes him 'unclean.'"
-
路
:
7
:
15
那死人就坐起,并且说话。耶稣便把他交给他母亲。
The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
-
约
:
7
:
15
犹太人就希奇说:“这个人没有学过,怎么明白书呢?”
The Jews were amazed and asked, "How did this man get such learning without having studied?"