-
撒下
:
8
:
7
他夺了哈大底谢臣仆所拿的金盾牌,带到耶路撒冷。
David took the gold shields that belonged to the officers of Hadadezer and brought them to Jerusalem.
-
王上
:
8
:
7
基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。
The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.
-
王下
:
8
:
7
以利沙来到大马士革,亚兰王便哈达正患病。有人告诉王说:“神人来到这里了。”
Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told, "The man of God has come all the way up here,"
-
代上
:
8
:
7
以忽的儿子乃幔、亚希亚、基拉也被掳去。基拉生乌撒、亚希忽。
Naaman, Ahijah, and Gera, who deported them and who was the father of Uzza and Ahihud.
-
代下
:
8
:
7
至于国中所剩下不属以色列人的赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人,
All the people left from the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites (these peoples were not Israelites),
-
拉
:
8
:
7
属以拦的子孙有亚他利雅的儿子耶筛亚,同着他有男丁七十;
of the descendants of Elam, Jeshaiah son of Athaliah, and with him 70 men;
-
尼
:
8
:
7
耶书亚、巴尼、示利比、雅悯、亚谷、沙比太、荷第雅、玛西雅、基利他、亚撒利雅、约撒拔、哈难、毗莱雅和利未人使百姓明白律法,百姓都站在自己的地方。
The Levites--Jeshua, Bani, Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodiah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan and Pelaiah--instructed the people in the Law while the people were standing there.
-
斯
:
8
:
7
亚哈随鲁王对王后以斯帖和犹大人末底改说:“因哈曼要下手害犹大人,我已将他的家产赐给以斯帖,人也将哈曼挂在木架上。
King Xerxes replied to Queen Esther and to Mordecai the Jew, "Because Haman attacked the Jews, I have given his estate to Esther, and they have hanged him on the gallows.
-
伯
:
8
:
7
你起初虽然微小,终久必甚发达。”
Your beginnings will seem humble, so prosperous will your future be.
-
诗
:
8
:
7
-
all flocks and herds, and the beasts of the field,
-
箴
:
8
:
7
我的口要发出真理,我的嘴憎恶邪恶。
My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.
-
传
:
8
:
7
他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
Since no man knows the future, who can tell him what is to come?
-
歌
:
8
:
7
爱情,众水不能息灭,大水也不能淹没,若有人拿家中所有的财宝要换爱情,就全被藐视。
Many waters cannot quench love; rivers cannot wash it away. If one were to give all the wealth of his house for love, it would be utterly scorned.
-
赛
:
8
:
7
因此,主必使大河翻腾的水猛然冲来,就是亚述王和他所有的威势,必漫过一切的水道,涨过两岸;
therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River--the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
-
耶
:
8
:
7
空中的鹳鸟知道来去的定期,斑鸠、燕子与白鹤,也守候当来的时令;我的百姓,却不知道耶和华的法则。”
Even the stork in the sky knows her appointed seasons, and the dove, the swift and the thrush observe the time of their migration. But my people do not know the requirements of the LORD.
-
结
:
8
:
7
他领我到院门口。我观看,见墙上有个窟窿。
Then he brought me to the entrance to the court. I looked, and I saw a hole in the wall.
-
但
:
8
:
7
我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒、抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住,它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。
I saw him attack the ram furiously, striking the ram and shattering his two horns. The ram was powerless to stand against him; the goat knocked him to the ground and trampled on him, and none could rescue the ram from his power.
-
何
:
8
:
7
他们所种的是风,所收的是暴风;所种的不成禾稼,就是发苗,也不结实;即便结实,外邦人必吞吃。
"They sow the wind and reap the whirlwind. The stalk has no head; it will produce no flour. Were it to yield grain, foreigners would swallow it up.
-
摩
:
8
:
7
耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。
The LORD has sworn by the Pride of Jacob: "I will never forget anything they have done.
-
亚
:
8
:
7
万军之耶和华如此说:我要从东方、从西方救回我的民。
This is what the LORD Almighty says: "I will save my people from the countries of the east and the west.
-
太
:
8
:
7
耶稣说:“我去医治他。”
Jesus said to him, "I will go and heal him."
-
可
:
8
:
7
又有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐也摆在众人面前。
They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
-
路
:
8
:
7
有落在荆棘里的,荆棘一同生长,把它挤住了;
Other seed fell among thorns, which grew up with it and choked the plants.
-
约
:
8
:
7
他们还是不住地问他,耶稣就直起腰来,对他们说:“你们中间谁是没有罪的,谁就可以先拿石头打她。”
When they kept on questioning him, he straightened up and said to them, "If any one of you is without sin, let him be the first to throw a stone at her."
-
徒
:
8
:
7
因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来;还有许多瘫痪的、瘸腿的,都得了医治。
With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
-
罗
:
8
:
7
原来体贴肉体的,就是与 神为仇,因为不服 神的律法,也是不能服。
the sinful mind is hostile to God. It does not submit to God's law, nor can it do so.
-
林前
:
8
:
7
但人不都有这等知识。有人到如今因拜惯了偶像,就以为所吃的是祭偶像之物,他们的良心既然软弱,也就污秽了。
But not everyone knows this. Some people are still so accustomed to idols that when they eat such food they think of it as having been sacrificed to an idol, and since their conscience is weak, it is defiled.
-
林后
:
8
:
7
你们既然在信心、口才、知识、热心和待我们的爱心上,都格外显出满足来,就当在这慈惠的事上也格外显出满足来。
But just as you excel in everything--in faith, in speech, in knowledge, in complete earnestness and in your love for us--see that you also excel in this grace of giving.
-
来
:
8
:
7
那前约若没有瑕疵,就无处寻求后约了。
For if there had been nothing wrong with that first covenant, no place would have been sought for another.
-
启
:
8
:
7
第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上,地的三分之一和树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
The first angel sounded his trumpet, and there came hail and fire mixed with blood, and it was hurled down upon the earth. A third of the earth was burned up, a third of the trees were burned up, and all the green grass was burned up.
-
创
:
8
:
8
他又放出一只鸽子去,要看看水从地上退了没有。
Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground.
-
出
:
8
:
8
法老召了摩西、亚伦来,说:“请你们求耶和华使这青蛙离开我和我的民,我就容百姓去祭祀耶和华。”
Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people, and I will let your people go to offer sacrifices to the LORD."
-
利
:
8
:
8
又给他戴上胸牌,把乌陵和土明放在胸牌内;
He placed the breastpiece on him and put the Urim and Thummim in the breastpiece.
-
民
:
8
:
8
然后叫他们取一只公牛犊,并同献的素祭,就是调油的细面;你要另取一只公牛犊作赎罪祭。
Have them take a young bull with its grain offering of fine flour mixed with oil; then you are to take a second young bull for a sin offering.
-
申
:
8
:
8
那地有小麦、大麦、葡萄树、无花果树、石榴树、橄榄树和蜜。
a land with wheat and barley, vines and fig trees, pomegranates, olive oil and honey;
-
书
:
8
:
8
你们夺了城以后,就放火烧城,要照耶和华的话行。这是我吩咐你们的。”
When you have taken the city, set it on fire. Do what the LORD has commanded. See to it; you have my orders."
-
士
:
8
:
8
基甸从那里上到毗努伊勒,对那里的人也是这样说;毗努伊勒人也与疏割人回答他的话一样。
From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Succoth had.
-
撒上
:
8
:
8
自从我领他们出埃及到如今,他们常常离弃我,侍奉别神。现在他们向你所行的,是照他们素来所行的。
As they have done from the day I brought them up out of Egypt until this day, forsaking me and serving other gods, so they are doing to you.
-
撒下
:
8
:
8
大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中夺取了许多的铜。
From Tebah and Berothai, towns that belonged to Hadadezer, King David took a great quantity of bronze.
-
王上
:
8
:
8
这杠甚长,杠头在内殿前的圣所可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
These poles were so long that their ends could be seen from the Holy Place in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
-
王下
:
8
:
8
王就吩咐哈薛说:“你带着礼物去见神人,托他求问耶和华,我这病能好不能好?”
he said to Hazael, "Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the LORD through him; ask him, 'Will I recover from this illness?'"
-
代上
:
8
:
8
沙哈连休他二妻户伸和巴拉之后,在摩押地生了儿子。
Sons were born to Shaharaim in Moab after he had divorced his wives Hushim and Baara.
-
代下
:
8
:
8
就是以色列人未曾灭绝的,所罗门挑取他们的后裔作服苦的奴仆,直到今日。
that is, their descendants remaining in the land, whom the Israelites had not destroyed--these Solomon conscripted for his slave labor force, as it is to this day.
-
拉
:
8
:
8
属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;
of the descendants of Shephatiah, Zebadiah son of Michael, and with him 80 men;
-
尼
:
8
:
8
他们清清楚楚地念 神的律法书,讲明意思,使百姓明白所念的。
They read from the Book of the Law of God, making it clear and giving the meaning so that the people could understand what was being read.
-
斯
:
8
:
8
现在你们可以随意奉王的名写谕旨给犹大人,用王的戒指盖印,因为奉王名所写、用王戒指盖印的谕旨,人都不能废除。”
Now write another decree in the king's name in behalf of the Jews as seems best to you, and seal it with the king's signet ring--for no document written in the king's name and sealed with his ring can be revoked."
-
伯
:
8
:
8
“请你考问前代,追念他们的列祖所查究的。
"Ask the former generations and find out what their fathers learned,
-
诗
:
8
:
8
你派他管理你手所造的,使万物,就是一切的羊牛、田野的兽、空中的鸟、海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。
the birds of the air, and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.
-
箴
:
8
:
8
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.
-
传
:
8
:
8
无人有权力掌管生命,将生命留住,也无人有权力掌管死期。这场争战,无人能免,邪恶也不能救那好行邪恶的人。
No man has power over the wind to contain it; so no one has power over the day of his death. As no one is discharged in time of war, so wickedness will not release those who practice it.