-
撒上
:
17
:
38
扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
Then Saul dressed David in his own tunic. He put a coat of armor on him and a bronze helmet on his head.
-
王下
:
17
:
38
我耶和华与你们所立的约你们不可忘记,也不可敬畏别神。
Do not forget the covenant I have made with you, and do not worship other gods.
-
撒上
:
17
:
39
大卫把刀跨在战衣外,试试能走不能走,因为素来没有穿惯,就对扫罗说:“我穿戴这些不能走,因为素来没有穿惯。”于是摘脱了。
David fastened on his sword over the tunic and tried walking around, because he was not used to them. "I cannot go in these," he said to Saul, "because I am not used to them." So he took them off.
-
王下
:
17
:
39
但要敬畏耶和华你们的 神,他必救你们脱离一切仇敌的手。”
Rather, worship the LORD your God; it is he who will deliver you from the hand of all your enemies."
-
撒上
:
17
:
40
他手中拿杖,又在溪中挑选了五块光滑石子,放在袋里,就是牧人带的囊里;手中拿着甩石的机弦,就去迎那非利士人。
Then he took his staff in his hand, chose five smooth stones from the stream, put them in the pouch of his shepherd's bag and, with his sling in his hand, approached the Philistine.
-
王下
:
17
:
40
他们却不听从,仍照先前的风俗去行。
They would not listen, however, but persisted in their former practices.
-
撒上
:
17
:
41
非利士人也渐渐地迎着大卫来,拿盾牌的走在前头。
Meanwhile, the Philistine, with his shield bearer in front of him, kept coming closer to David.
-
王下
:
17
:
41
如此这些民又惧怕耶和华,又侍奉他们的偶像。他们子子孙孙也都照样行,效法他们的祖宗,直到今日。
Even while these people were worshiping the LORD, they were serving their idols. To this day their children and grandchildren continue to do as their fathers did.
-
撒上
:
17
:
42
非利士人观看,见了大卫,就藐视他,因为他年轻,面色光红,容貌俊美。
He looked David over and saw that he was only a boy, ruddy and handsome, and he despised him.
-
撒上
:
17
:
43
非利士人对大卫说:“你拿杖到我这里来,我岂是狗呢?”非利士人就指着自己的神咒诅大卫。
He said to David, "Am I a dog, that you come at me with sticks?" And the Philistine cursed David by his gods.
-
撒上
:
17
:
44
非利士人又对大卫说:“来吧!我将你的肉给空中的飞鸟、田野的走兽吃。”
"Come here," he said, "and I'll give your flesh to the birds of the air and the beasts of the field!"
-
撒上
:
17
:
45
大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的 神。
David said to the Philistine, "You come against me with sword and spear and javelin, but I come against you in the name of the LORD Almighty, the God of the armies of Israel, whom you have defied.
-
撒上
:
17
:
46
今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有 神;
This day the LORD will hand you over to me, and I'll strike you down and cut off your head. Today I will give the carcasses of the Philistine army to the birds of the air and the beasts of the earth, and the whole world will know that there is a God in Israel.
-
撒上
:
17
:
47
又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”
All those gathered here will know that it is not by sword or spear that the LORD saves; for the battle is the LORD'S, and he will give all of you into our hands."
-
撒上
:
17
:
48
非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。
As the Philistine moved closer to attack him, David ran quickly toward the battle line to meet him.
-
撒上
:
17
:
49
大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。
Reaching into his bag and taking out a stone, he slung it and struck the Philistine on the forehead. The stone sank into his forehead, and he fell facedown on the ground.
-
撒上
:
17
:
50
这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。
So David triumphed over the Philistine with a sling and a stone; without a sword in his hand he struck down the Philistine and killed him.
-
撒上
:
17
:
51
大卫跑去,站在非利士人身旁,将他的刀从鞘中拔出来,杀死他,割了他的头。非利士众人看见他们讨战的勇士死了,就都逃跑。
David ran and stood over him. He took hold of the Philistine's sword and drew it from the scabbard. After he killed him, he cut off his head with the sword. When the Philistines saw that their hero was dead, they turned and ran.
-
撒上
:
17
:
52
以色列人和犹大人便起身呐喊、追赶非利士人,直到迦特(或作“该”)和以革伦的城门。被杀的非利士人倒在色拉音的路上,直到迦特和以革伦。
Then the men of Israel and Judah surged forward with a shout and pursued the Philistines to the entrance of Gath and to the gates of Ekron. Their dead were strewn along the Shaaraim road to Gath and Ekron.
-
撒上
:
17
:
53
以色列人追赶非利士人回来,就夺了他们的营盘。
When the Israelites returned from chasing the Philistines, they plundered their camp.
-
撒上
:
17
:
54
大卫将那非利士人的头拿到耶路撒冷,却将他军装放在自己的帐棚里。
David took the Philistine's head and brought it to Jerusalem, and he put the Philistine's weapons in his own tent.
-
撒上
:
17
:
55
扫罗看见大卫去攻击非利士人,就问元帅押尼珥说:“押尼珥啊,那少年人是谁的儿子?”押尼珥说:“我敢在王面前起誓,我不知道。”
As Saul watched David going out to meet the Philistine, he said to Abner, commander of the army, "Abner, whose son is that young man?" Abner replied, "As surely as you live, O king, I don't know."
-
撒上
:
17
:
56
王说:“你可以问问那幼年人是谁的儿子。”
The king said, "Find out whose son this young man is."
-
撒上
:
17
:
57
大卫打死非利士人回来,押尼珥领他到扫罗面前,他手中拿着非利士人的头。
As soon as David returned from killing the Philistine, Abner took him and brought him before Saul, with David still holding the Philistine's head.
-
撒上
:
17
:
58
扫罗问他说:“少年人哪,你是谁的儿子?”大卫说:“我是你仆人伯利恒人耶西的儿子。”
"Whose son are you, young man?" Saul asked him. David said, "I am the son of your servant Jesse of Bethlehem."
-
创
:
18
:
1
耶和华在幔利橡树那里,向亚伯拉罕显现出来。那时正热,亚伯拉罕坐在帐棚门口,
The LORD appeared to Abraham near the great trees of Mamre while he was sitting at the entrance to his tent in the heat of the day.
-
出
:
18
:
1
摩西的岳父米甸祭司叶忒罗,听见 神为摩西和 神的百姓以色列所行的一切事,就是耶和华将以色列从埃及领出来的事,
Now Jethro, the priest of Midian and father-in-law of Moses, heard of everything God had done for Moses and for his people Israel, and how the LORD had brought Israel out of Egypt.
-
利
:
18
:
1
耶和华对摩西说:
The LORD said to Moses,
-
民
:
18
:
1
耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,并你本族的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子,也要一同担当干犯祭司职任的罪孽。
The LORD said to Aaron, "You, your sons and your father's family are to bear the responsibility for offenses against the sanctuary, and you and your sons alone are to bear the responsibility for offenses against the priesthood.
-
申
:
18
:
1
“祭司利未人和利未全支派,必在以色列中无份无业,他们所吃用的,就是献给耶和华的火祭和一切所捐的。
The priests, who are Levites--indeed the whole tribe of Levi--are to have no allotment or inheritance with Israel. They shall live on the offerings made to the LORD by fire, for that is their inheritance.
-
书
:
18
:
1
以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
The whole assembly of the Israelites gathered at Shiloh and set up the Tent of Meeting there. The country was brought under their control,
-
士
:
18
:
1
那时以色列中没有王。但支派的人仍是寻地居住,因为到那日子,他们还没有在以色列支派中得地为业。
In those days Israel had no king. And in those days the tribe of the Danites was seeking a place of their own where they might settle, because they had not yet come into an inheritance among the tribes of Israel.
-
撒上
:
18
:
1
大卫对扫罗说完了话,约拿单的心与大卫的心深相契合。约拿单爱大卫,如同爱自己的性命。
After David had finished talking with Saul, Jonathan became one in spirit with David, and he loved him as himself.
-
撒下
:
18
:
1
大卫数点跟随他的人,立千夫长、百夫长率领他们。
David mustered the men who were with him and appointed over them commanders of thousands and commanders of hundreds.
-
王上
:
18
:
1
过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你,我要降雨在地上。”
After a long time, in the third year, the word of the LORD came to Elijah: "Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land."
-
王下
:
18
:
1
以色列王以拉的儿子何细亚第三年,犹大王亚哈斯的儿子希西家登基。
In the third year of Hoshea son of Elah king of Israel, Hezekiah son of Ahaz king of Judah began to reign.
-
代上
:
18
:
1
此后,大卫攻打非利士人,把他们治服,从他们手下夺取了迦特和属迦特的村庄。
In the course of time, David defeated the Philistines and subdued them, and he took Gath and its surrounding villages from the control of the Philistines.
-
代下
:
18
:
1
约沙法大有尊荣资财,就与亚哈结亲。
Now Jehoshaphat had great wealth and honor, and he allied himself with Ahab by marriage.
-
伯
:
18
:
1
书亚人比勒达回答说:
Then Bildad the Shuhite replied:
-
诗
:
18
:
1
耶和华我的力量啊,我爱你!
I love you, O LORD, my strength.
-
箴
:
18
:
1
与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。
An unfriendly man pursues selfish ends; he defies all sound judgment.
-
赛
:
18
:
1
唉!古实河外翅膀刷刷响声之地,
Woe to the land of whirring wings along the rivers of Cush,
-
耶
:
18
:
1
耶和华的话临到耶利米说:
This is the word that came to Jeremiah from the LORD:
-
结
:
18
:
1
耶和华的话又临到我说:
The word of the LORD came to me:
-
太
:
18
:
1
当时,门徒进前来,问耶稣说:“天国里谁是最大的?”
At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"
-
路
:
18
:
1
耶稣设一个比喻,是要人常常祷告,不可灰心。
Then Jesus told his disciples a parable to show them that they should always pray and not give up.
-
约
:
18
:
1
耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪,在那里有一个园子,他和门徒进去了。
When he had finished praying, Jesus left with his disciples and crossed the Kidron Valley. On the other side there was an olive grove, and he and his disciples went into it.
-
徒
:
18
:
1
这事以后,保罗离了雅典,来到哥林多。
After this, Paul left Athens and went to Corinth.
-
启
:
18
:
1
此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
-
创
:
18
:
2
举目观看,见有三个人在对面站着。他一见,就从帐棚门口跑去迎接他们,俯伏在地,
Abraham looked up and saw three men standing nearby. When he saw them, he hurried from the entrance of his tent to meet them and bowed low to the ground.