-
诗
:
17
:
3
你已经试验我的心,你在夜间鉴察我,你熬炼我,却找不着什么。我立志叫我口中没有过失。
Though you probe my heart and examine me at night, though you test me, you will find nothing; I have resolved that my mouth will not sin.
-
箴
:
17
:
3
鼎为炼银,炉为炼金,惟有耶和华熬炼人心。
The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.
-
赛
:
17
:
3
以法莲不再有保障;大马士革不再有国权;亚兰所剩下的,必像以色列人的荣耀消灭一样。这是万军之耶和华说的。
The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites," declares the LORD Almighty.
-
耶
:
17
:
3
我田野的山哪,我必因你在四境之内所犯的罪,把你的货物、财宝,并邱坛当掠物交给仇敌。
My mountain in the land and your wealth and all your treasures I will give away as plunder, together with your high places, because of sin throughout your country.
-
结
:
17
:
3
说:主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到黎巴嫩,将香柏树梢拧去,
Say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: A great eagle with powerful wings, long feathers and full plumage of varied colors came to Lebanon. Taking hold of the top of a cedar,
-
太
:
17
:
3
忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同耶稣说话。
Just then there appeared before them Moses and Elijah, talking with Jesus.
-
路
:
17
:
3
你们要谨慎。若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.
-
约
:
17
:
3
认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督,这就是永生。
Now this is eternal life: that they may know you, the only true God, and Jesus Christ, whom you have sent.
-
徒
:
17
:
3
讲解陈明基督必须受害,从死里复活,又说:“我所传与你们的这位耶稣,就是基督。”
explaining and proving that the Christ had to suffer and rise from the dead. "This Jesus I am proclaiming to you is the Christ," he said.
-
启
:
17
:
3
我被圣灵感动,天使带我到旷野去,我就看见一个女人骑在朱红色的兽上;那兽有七头十角,遍体有亵渎的名号。
Then the angel carried me away in the Spirit into a desert. There I saw a woman sitting on a scarlet beast that was covered with blasphemous names and had seven heads and ten horns.
-
创
:
17
:
4
“我与你立约,你要作多国的父。
"As for me, this is my covenant with you: You will be the father of many nations.
-
出
:
17
:
4
摩西就呼求耶和华说:“我向这百姓怎样行呢?他们几乎要拿石头打死我。”
Then Moses cried out to the LORD, "What am I to do with these people? They are almost ready to stone me."
-
利
:
17
:
4
若未曾牵到会幕门口、耶和华的帐幕前献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the LORD--that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
-
民
:
17
:
4
你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
Place them in the Tent of Meeting in front of the Testimony, where I meet with you.
-
申
:
17
:
4
有人告诉你,你听见了,就要细细地探听;果然是真,准有这可憎恶的事行在以色列中,
and this has been brought to your attention, then you must investigate it thoroughly. If it is true and it has been proved that this detestable thing has been done in Israel,
-
书
:
17
:
4
她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
They went to Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders and said, "The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brothers." So Joshua gave them an inheritance along with the brothers of their father, according to the LORD'S command.
-
士
:
17
:
4
米迦将银子还他母亲,他母亲将二百舍客勒银子交给银匠,雕刻一个像,铸成一个像,安置在米迦的屋内。
So he returned the silver to his mother, and she took two hundred shekels of silver and gave them to a silversmith, who made them into the image and the idol. And they were put in Micah's house.
-
撒上
:
17
:
4
从非利士营中出来一个讨战的人,名叫歌利亚,是迦特人,身高六肘零一虎口;
A champion named Goliath, who was from Gath, came out of the Philistine camp. He was over nine feet tall.
-
撒下
:
17
:
4
押沙龙和以色列的长老都以这话为美。
This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel.
-
王上
:
17
:
4
你要喝那溪里的水,我已吩咐乌鸦在那里供养你。”
You will drink from the brook, and I have ordered the ravens to feed you there."
-
王下
:
17
:
4
何细亚背叛,差人去见埃及王梭,不照往年所行的与亚述王进贡。亚述王知道了,就把他锁禁,囚在监里。
But the king of Assyria discovered that Hoshea was a traitor, for he had sent envoys to So king of Egypt, and he no longer paid tribute to the king of Assyria, as he had done year by year. Therefore Shalmaneser seized him and put him in prison.
-
代上
:
17
:
4
“你去告诉我仆人大卫说,耶和华如此说:‘你不可建造殿宇给我居住。
"Go and tell my servant David, 'This is what the LORD says: You are not the one to build me a house to dwell in.
-
代下
:
17
:
4
只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。
but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.
-
伯
:
17
:
4
因你使他们心不明理,所以你必不高举他们。
You have closed their minds to understanding; therefore you will not let them triumph.
-
诗
:
17
:
4
论到人的行为,我藉着你嘴唇的言语自己谨守,不行强暴人的道路。
As for the deeds of men--by the word of your lips I have kept myself from the ways of the violent.
-
箴
:
17
:
4
行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。
A wicked man listens to evil lips; a liar pays attention to a malicious tongue.
-
赛
:
17
:
4
到那日,雅各的荣耀必至枵薄,他肥胖的身体必渐瘦弱;
"In that day the glory of Jacob will fade; the fat of his body will waste away.
-
耶
:
17
:
4
并且你因自己的罪,必失去我所赐给你的产业,我也必使你在你所不认识的地上,服侍你的仇敌,因为你使我怒中起火,直烧到永远。”
Through your own fault you will lose the inheritance I gave you. I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for you have kindled my anger, and it will burn forever."
-
结
:
17
:
4
就是折去香柏树尽尖的嫩枝,叼到贸易之地,放在买卖城中。
he broke off its topmost shoot and carried it away to a land of merchants, where he planted it in a city of traders.
-
太
:
17
:
4
彼得对耶稣说:“主啊,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚:一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
Peter said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here. If you wish, I will put up three shelters--one for you, one for Moses and one for Elijah."
-
路
:
17
:
4
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:‘我懊悔了’,你总要饶恕他。”
If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."
-
约
:
17
:
4
我在地上已经荣耀你,你所托付我的事,我已成全了。
I have brought you glory on earth by completing the work you gave me to do.
-
徒
:
17
:
4
他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希腊人,尊贵的妇女也不少。
Some of the Jews were persuaded and joined Paul and Silas, as did a large number of God-fearing Greeks and not a few prominent women.
-
启
:
17
:
4
那女人穿着紫色和朱红色的衣服,用金子、宝石、珍珠为妆饰;手拿金杯,杯中盛满了可憎之物,就是她淫乱的污秽。
The woman was dressed in purple and scarlet, and was glittering with gold, precious stones and pearls. She held a golden cup in her hand, filled with abominable things and the filth of her adulteries.
-
创
:
17
:
5
从此以后,你的名不再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已立你作多国的父。
No longer will you be called Abram; your name will be Abraham, for I have made you a father of many nations.
-
出
:
17
:
5
耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
The LORD answered Moses, "Walk on ahead of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
-
利
:
17
:
5
这是为要使以色列人把他们在田野里所献的祭,带到会幕门口、耶和华面前,交给祭司,献与耶和华为平安祭。
This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
-
民
:
17
:
5
后来我所拣选的那人,他的杖必发芽。这样我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
The staff belonging to the man I choose will sprout, and I will rid myself of this constant grumbling against you by the Israelites."
-
申
:
17
:
5
你就要将行这恶事的男人或女人拉到城门外,用石头将他打死。
take the man or woman who has done this evil deed to your city gate and stone that person to death.
-
书
:
17
:
5
除了约旦河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,
Manasseh's share consisted of ten tracts of land besides Gilead and Bashan east of the Jordan,
-
士
:
17
:
5
这米迦有了神堂,又制造以弗得和家中的神像,分派他一个儿子作祭司。
Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some idols and installed one of his sons as his priest.
-
撒上
:
17
:
5
头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒;
He had a bronze helmet on his head and wore a coat of scale armor of bronze weighing five thousand shekels;
-
撒下
:
17
:
5
押沙龙说:“要召亚基人户筛来,我们也要听他怎样说。”
But Absalom said, "Summon also Hushai the Arkite, so we can hear what he has to say."
-
王上
:
17
:
5
于是,以利亚照着耶和华的话,去住在约旦河东的基立溪旁。
So he did what the LORD had told him. He went to the Kerith Ravine, east of the Jordan, and stayed there.
-
王下
:
17
:
5
亚述王上来攻击以色列遍地,上到撒玛利亚,围困三年。
The king of Assyria invaded the entire land, marched against Samaria and laid siege to it for three years.
-
代上
:
17
:
5
自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
I have not dwelt in a house from the day I brought Israel up out of Egypt to this day. I have moved from one tent site to another, from one dwelling place to another.
-
代下
:
17
:
5
所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。
The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
-
伯
:
17
:
5
控告他的朋友,以朋友为可抢夺的,连他儿女的眼睛也要失明。”
If a man denounces his friends for reward, the eyes of his children will fail.
-
诗
:
17
:
5
我的脚踏定了你的路径,我的两脚未曾滑跌。
My steps have held to your paths; my feet have not slipped.
-
箴
:
17
:
5
戏笑穷人的,是辱没造他的主,幸灾乐祸的,必不免受罚。
He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.