-
赛
:
17
:
5
就必像收割的人收敛禾稼,用手割取穗子,又像人在利乏音谷拾取遗落的穗子。
It will be as when a reaper gathers the standing grain and harvests the grain with his arm--as when a man gleans heads of grain in the Valley of Rephaim.
-
耶
:
17
:
5
耶和华如此说:倚靠人血肉的膀臂,心中离弃耶和华的,那人有祸了!
This is what the LORD says: "Cursed is the one who trusts in man, who depends on flesh for his strength and whose heart turns away from the LORD.
-
结
:
17
:
5
又将以色列地的枝子栽于肥田里,插在大水旁,如插柳树。
"'He took some of the seed of your land and put it in fertile soil. He planted it like a willow by abundant water,
-
太
:
17
:
5
说话之间,忽然有一朵光明的云彩遮盖他们,且有声音从云彩里出来说:“这是我的爱子,我所喜悦的,你们要听他。”
While he was still speaking, a bright cloud enveloped them, and a voice from the cloud said, "This is my Son, whom I love; with him I am well pleased. Listen to him!"
-
路
:
17
:
5
使徒对主说:“求主加增我们的信心。”
The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
-
约
:
17
:
5
父啊,现在求你使我同你享荣耀,就是未有世界以先我同你所有的荣耀。”
And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
-
徒
:
17
:
5
但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。
But the Jews were jealous; so they rounded up some bad characters from the marketplace, formed a mob and started a riot in the city. They rushed to Jason's house in search of Paul and Silas in order to bring them out to the crowd.
-
启
:
17
:
5
在她额上有名写着说:“奥秘哉!大巴比伦,作世上的淫妇和一切可憎之物的母。”
This title was written on her forehead: MYSTERY BABYLON THE GREAT THE MOTHER OF PROSTITUTES AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH.
-
创
:
17
:
6
我必使你的后裔极其繁多,国度从你而立,君王从你而出。
I will make you very fruitful; I will make nations of you, and kings will come from you.
-
出
:
17
:
6
我必在何烈的磐石那里站在你面前,你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
I will stand there before you by the rock at Horeb. Strike the rock, and water will come out of it for the people to drink." So Moses did this in the sight of the elders of Israel.
-
利
:
17
:
6
祭司要把血洒在会幕门口、耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。
The priest is to sprinkle the blood against the altar of the LORD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as an aroma pleasing to the LORD.
-
民
:
17
:
6
于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派每首领一根,共有十二根;亚伦的杖也在其中。
So Moses spoke to the Israelites, and their leaders gave him twelve staffs, one for the leader of each of their ancestral tribes, and Aaron's staff was among them.
-
申
:
17
:
6
要凭两三个人的口作见证,将那当死的人治死;不可凭一个人的口作见证将他治死。
On the testimony of two or three witnesses a man shall be put to death, but no one shall be put to death on the testimony of only one witness.
-
书
:
17
:
6
因为玛拿西的孙女们在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
because the daughters of the tribe of Manasseh received an inheritance among the sons. The land of Gilead belonged to the rest of the descendants of Manasseh.
-
士
:
17
:
6
那时以色列中没有王,各人任意而行。
In those days Israel had no king; everyone did as he saw fit.
-
撒上
:
17
:
6
腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
on his legs he wore bronze greaves, and a bronze javelin was slung on his back.
-
撒下
:
17
:
6
户筛到了押沙龙面前,押沙龙向他说:“亚希多弗是如此如此说的,我们照着他的话行可以不可以?若不可,你就说吧!”
When Hushai came to him, Absalom said, "Ahithophel has given this advice. Should we do what he says? If not, give us your opinion."
-
王上
:
17
:
6
乌鸦早晚给他叼饼和肉来,他也喝那溪里的水。
The ravens brought him bread and meat in the morning and bread and meat in the evening, and he drank from the brook.
-
王下
:
17
:
6
何细亚第九年,亚述王攻取了撒玛利亚,将以色列人掳到亚述,把他们安置在哈腊与歌散的哈博河边,并玛代人的城邑。
In the ninth year of Hoshea, the king of Assyria captured Samaria and deported the Israelites to Assyria. He settled them in Halah, in Gozan on the Habor River and in the towns of the Medes.
-
代上
:
17
:
6
凡我同以色列人所走的地方,我何曾向以色列的一个士师,就是我吩咐牧养我民的说:你为何不给我建造香柏木的殿宇呢?’
Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, "Why have you not built me a house of cedar?" '
-
代下
:
17
:
6
他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。
His heart was devoted to the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.
-
伯
:
17
:
6
“ 神使我作了民中的笑谈,他们也吐唾沫在我脸上。
"God has made me a byword to everyone, a man in whose face people spit.
-
诗
:
17
:
6
神啊,我曾求告你,因为你必应允我;求你向我侧耳,听我的言语。
I call on you, O God, for you will answer me; give ear to me and hear my prayer.
-
箴
:
17
:
6
子孙为老人的冠冕;父亲是儿女的荣耀。
Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
-
赛
:
17
:
6
其间所剩下的不多,好像人打橄榄树,在尽上的枝梢上只剩两三个果子,在多果树的旁枝上只剩四五个果子。这是耶和华以色列的 神说的。
Yet some gleanings will remain, as when an olive tree is beaten, leaving two or three olives on the topmost branches, four or five on the fruitful boughs," declares the LORD, the God of Israel.
-
耶
:
17
:
6
因他必像沙漠的杜松,不见福乐来到,却要住旷野干旱之处,无人居住的碱地。
He will be like a bush in the wastelands; he will not see prosperity when it comes. He will dwell in the parched places of the desert, in a salt land where no one lives.
-
结
:
17
:
6
就渐渐生长,成为蔓延矮小的葡萄树。其枝转向那鹰,其根在鹰以下,于是成了葡萄树,生出枝子,发出小枝。”
and it sprouted and became a low, spreading vine. Its branches turned toward him, but its roots remained under it. So it became a vine and produced branches and put out leafy boughs.
-
太
:
17
:
6
门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。
When the disciples heard this, they fell facedown to the ground, terrified.
-
路
:
17
:
6
主说:“你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说,‘你要拔起根来,栽在海里’,它也必听从你们。”
He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
-
约
:
17
:
6
“你从世上赐给我的人,我已将你的名显明与他们。他们本是你的,你将他们赐给我,他们也遵守了你的道。
"I have revealed you to those whom you gave me out of the world. They were yours; you gave them to me and they have obeyed your word.
-
徒
:
17
:
6
找不着他们,就把耶孙和几个弟兄拉到地方官那里,喊叫说:“那搅乱天下的也到这里来了,
But when they did not find them, they dragged Jason and some other brothers before the city officials, shouting: "These men who have caused trouble all over the world have now come here,
-
启
:
17
:
6
我又看见那女人喝醉了圣徒的血和为耶稣作见证之人的血。我看见她,就大大地希奇。
I saw that the woman was drunk with the blood of the saints, the blood of those who bore testimony to Jesus. When I saw her, I was greatly astonished.
-
创
:
17
:
7
我要与你并你世世代代的后裔坚立我的约,作永远的约,是要作你和你后裔的 神。
I will establish my covenant as an everlasting covenant between me and you and your descendants after you for the generations to come, to be your God and the God of your descendants after you.
-
出
:
17
:
7
他给那地方起名叫玛撒(就是“试探”的意思),又叫米利巴(就是“争闹”的意思),因以色列人争闹,又因他们试探耶和华说:“耶和华是在我们中间不是?”
And he called the place Massah and Meribah because the Israelites quarreled and because they tested the LORD saying, "Is the LORD among us or not?"
-
利
:
17
:
7
他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”)。这要作他们世世代代永远的定例。”
They must no longer offer any of their sacrifices to the goat idols to whom they prostitute themselves. This is to be a lasting ordinance for them and for the generations to come.'
-
民
:
17
:
7
摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
Moses placed the staffs before the LORD in the Tent of the Testimony.
-
申
:
17
:
7
见证人要先下手,然后众民也下手将他治死。这样,就把那恶从你们中间除掉。”
The hands of the witnesses must be the first in putting him to death, and then the hands of all the people. You must purge the evil from among you.
-
书
:
17
:
7
玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
The territory of Manasseh extended from Asher to Micmethath east of Shechem. The boundary ran southward from there to include the people living at En Tappuah.
-
士
:
17
:
7
犹大伯利恒有一个少年人,是犹大族的利未人,他在那里寄居。
A young Levite from Bethlehem in Judah, who had been living within the clan of Judah,
-
撒上
:
17
:
7
枪杆粗如织布的机轴,铁枪头重六百舍客勒。有一个拿盾牌的人在他前面走。
His spear shaft was like a weaver's rod, and its iron point weighed six hundred shekels. His shield bearer went ahead of him.
-
撒下
:
17
:
7
户筛对押沙龙说:“亚希多弗这次所定的谋不善。”
Hushai replied to Absalom, "The advice Ahithophel has given is not good this time.
-
王上
:
17
:
7
过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。
Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
-
王下
:
17
:
7
这是因以色列人得罪那领他们出埃及地、脱离埃及王法老手的耶和华他们的 神,去敬畏别神,
All this took place because the Israelites had sinned against the LORD their God, who had brought them up out of Egypt from under the power of Pharaoh king of Egypt. They worshiped other gods
-
代上
:
17
:
7
现在你要告诉我仆人大卫说,万军之耶和华如此说:‘我从羊圈中将你召来,叫你不再跟从羊群,立你作我民以色列的君。
"Now then, tell my servant David, 'This is what the LORD Almighty says: I took you from the pasture and from following the flock, to be ruler over my people Israel.
-
代下
:
17
:
7
他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。
In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.
-
伯
:
17
:
7
我的眼睛因忧愁昏花,我的百体好像影儿。
My eyes have grown dim with grief; my whole frame is but a shadow.
-
诗
:
17
:
7
求你显出你奇妙的慈爱来,你是那用右手拯救投靠你的,脱离起来攻击他们的人。
Show the wonder of your great love, you who save by your right hand those who take refuge in you from their foes.
-
箴
:
17
:
7
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?
Arrogant lips are unsuited to a fool--how much worse lying lips to a ruler!
-
赛
:
17
:
7
当那日,人必仰望造他们的主,眼目重看以色列的圣者。
In that day men will look to their Maker and turn their eyes to the Holy One of Israel.
-
耶
:
17
:
7
倚靠耶和华、以耶和华为可靠的,那人有福了。
"But blessed is the man who trusts in the LORD, whose confidence is in him.