-
太
:
26
:
49
犹大随即到耶稣跟前说:“请拉比安”,就与他亲嘴。
Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
-
民
:
26
:
50
按着家族,这就是拿弗他利的各族,他们中间被数的,共有四万五千四百名。
These were the clans of Naphtali; those numbered were 45,400.
-
太
:
26
:
50
耶稣对他说:“朋友,你来要作的事,就作吧!”于是那些人上前,下手拿住耶稣。
Jesus replied, "Friend, do what you came for."Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
-
民
:
26
:
51
以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
The total number of the men of Israel was 601,730.
-
太
:
26
:
51
有跟随耶稣的一个人伸手拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
-
民
:
26
:
52
耶和华晓谕摩西说:
The LORD said to Moses,
-
太
:
26
:
52
耶稣对他说:“收刀入鞘吧!凡动刀的,必死在刀下。
"Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
-
民
:
26
:
53
“你要按着人名的数目,将地分给这些人为业。
"The land is to be allotted to them as an inheritance based on the number of names.
-
太
:
26
:
53
你想我不能求我父现在为我差遣十二营多天使来吗?
Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
-
民
:
26
:
54
人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one; each is to receive its inheritance according to the number of those listed.
-
太
:
26
:
54
若是这样,经上所说事情必须如此的话怎么应验呢?”
But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"
-
民
:
26
:
55
虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
Be sure that the land is distributed by lot. What each group inherits will be according to the names for its ancestral tribe.
-
太
:
26
:
55
当时,耶稣对众人说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。
At that time Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
-
民
:
26
:
56
要按着所拈的阄,看人数多、人数少,把产业分给他们。”
Each inheritance is to be distributed by lot among the larger and smaller groups."
-
太
:
26
:
56
但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。”当下,门徒都离开他逃走了。
But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
-
民
:
26
:
57
利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
These were the Levites who were counted by their clans: through Gershon, the Gershonite clan; through Kohath, the Kohathite clan; through Merari, the Merarite clan.
-
太
:
26
:
57
拿耶稣的人把他带到大祭司该亚法那里去,文士和长老已经在那里聚会。
Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas, the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
-
民
:
26
:
58
利未的各族:有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
These also were Levite clans: the Libnite clan, the Hebronite clan, the Mahlite clan, the Mushite clan, the Korahite clan. (Kohath was the forefather of Amram;
-
太
:
26
:
58
彼得远远地跟着耶稣,直到大祭司的院子,进到里面,就和差役同坐,要看这事到底怎样。
But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
-
民
:
26
:
59
暗兰的妻,名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姐姐米利暗。
the name of Amram's wife was Jochebed, a descendant of Levi, who was born to the Levites in Egypt. To Amram she bore Aaron, Moses and their sister Miriam.
-
太
:
26
:
59
祭司长和全公会寻找假见证控告耶稣,要治死他。
The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
-
民
:
26
:
60
亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
Aaron was the father of Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
-
太
:
26
:
60
虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末后有两个人前来,说:
But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
-
民
:
26
:
61
拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
But Nadab and Abihu died when they made an offering before the LORD with unauthorized fire.)
-
太
:
26
:
61
“这个人曾说:‘我能拆毁 神的殿,三日内又建造起来。’”
and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
-
民
:
26
:
62
利未人中,凡一个月以外被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中,因为在以色列人中,没有分给他们产业。
All the male Levites a month old or more numbered 23,000. They were not counted along with the other Israelites because they received no inheritance among them.
-
太
:
26
:
62
大祭司就站起来,对耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?”
Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
-
民
:
26
:
63
这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的,他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
These are the ones counted by Moses and Eleazar the priest when they counted the Israelites on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
-
太
:
26
:
63
耶稣却不言语。大祭司对他说,“我指着永生 神叫你起誓告诉我们,你是 神的儿子基督不是?”
But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Christ, the Son of God."
-
民
:
26
:
64
但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
Not one of them was among those counted by Moses and Aaron the priest when they counted the Israelites in the Desert of Sinai.
-
太
:
26
:
64
耶稣对他说:“你说的是。然而,我告诉你们,后来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。”
"Yes, it is as you say," Jesus replied. "But I say to all of you: In the future you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven."
-
民
:
26
:
65
因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野”,所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
For the LORD had told those Israelites they would surely die in the desert, and not one of them was left except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.
-
太
:
26
:
65
大祭司就撕开衣服,说:“他说了僭妄的话,我们何必再用见证人呢?这僭妄的话,现在你们都听见了。
Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
-
太
:
26
:
66
你们的意见如何?”他们回答说:“他是该死的。”
What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
-
太
:
26
:
67
他们就吐唾沫在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说:
Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
-
太
:
26
:
68
“基督啊,你是先知,告诉我们打你的是谁?”
and said, "Prophesy to us, Christ. Who hit you?"
-
太
:
26
:
69
彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来说:“你素来也是同那加利利人耶稣一伙的。”
Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
-
太
:
26
:
70
彼得在众人面前却不承认,说:“我不知道你说的是什么。”
But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
-
太
:
26
:
71
既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:“这个人也是同拿撒勒人耶稣一伙的。”
Then he went out to the gateway, where another girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
-
太
:
26
:
72
彼得又不承认,并且起誓说:“我不认得那个人。”
He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
-
太
:
26
:
73
过了不多的时候,旁边站着的人前来对彼得说:“你真是他们一党的,你的口音把你露出来了。”
After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them, for your accent gives you away."
-
太
:
26
:
74
彼得就发咒起誓地说:“我不认得那个人。”立时,鸡就叫了。
Then he began to call down curses on himself and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.
-
太
:
26
:
75
彼得想起耶稣所说的话:“鸡叫以先,你要三次不认我。”他就出去痛哭。
Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.
-
创
:
27
:
1
以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫了他大儿子以扫来,说:“我儿。”以扫说:“我在这里。”
When Isaac was old and his eyes were so weak that he could no longer see, he called for Esau his older son and said to him, "My son." "Here I am," he answered.
-
出
:
27
:
1
“你要用皂荚木作坛,这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。
"Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.
-
利
:
27
:
1
耶和华对摩西说:
The LORD said to Moses,
-
民
:
27
:
1
属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的元孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
The daughters of Zelophehad son of Hepher, the son of Gilead, the son of Makir, the son of Manasseh, belonged to the clans of Manasseh son of Joseph. The names of the daughters were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah and Tirzah. They approached
-
申
:
27
:
1
摩西和以色列的众长老吩咐百姓说:“你们要遵守我今日所吩咐的一切诫命。
Moses and the elders of Israel commanded the people: "Keep all these commands that I give you today.
-
撒上
:
27
:
1
大卫心里说:“必有一日我死在扫罗手里,不如逃奔非利士地去。扫罗见我不在以色列的境内,就必绝望,不再寻索我,这样我可以脱离他的手。”
But David thought to himself, "One of these days I will be destroyed by the hand of Saul. The best thing I can do is to escape to the land of the Philistines. Then Saul will give up searching for me anywhere in Israel, and I will slip out of his hand."
-
代上
:
27
:
1
以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入服侍王。
This is the list of the Israelites--heads of families, commanders of thousands and commanders of hundreds, and their officers, who served the king in all that concerned the army divisions that were on duty month by month throughout the year. Each division consisted of 24,000 men.