-
王下
:
3
:
16
他便说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中满处挖沟。’
and he said, "This is what the LORD says: Make this valley full of ditches.
-
代上
:
3
:
16
约雅敬的儿子是耶哥尼雅和西底家。
The successors of Jehoiakim: Jehoiachin his son, and Zedekiah.
-
代下
:
3
:
16
又照圣所内链子的样式作链子,安在柱顶上;又作一百石榴,安在链子上。
He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
-
尼
:
3
:
16
其次是管理伯夙一半,押卜的儿子尼希米修造,直到大卫坟地的对面,又到挖成的池子,并勇士的房屋。
Beyond him, Neemiah son of Azbuk, ruler of a half-district of Beth Zur, made repairs up to a point opposite the tombs of David, as far as the artificial pool and the House of the Heroes.
-
伯
:
3
:
16
或像隐而未现、不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
Or why was I not hidden in the ground like a stillborn child, like an infant who never saw the light of day?
-
箴
:
3
:
16
她右手有长寿,左手有富贵。
Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
-
传
:
3
:
16
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
And I saw something else under the sun: In the place of judgment--wickedness was there, in the place of justice--wickedness was there.
-
赛
:
3
:
16
耶和华又说:“因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰。
The LORD says, "The women of Zion are haughty, walking along with outstretched necks, flirting with their eyes, tripping along with mincing steps, with ornaments jingling on their ankles.
-
耶
:
3
:
16
耶和华说:‘你们在国中生养众多。当那些日子,人必不再提说耶和华的约柜,不追想、不记念,不觉缺少,也不再制造。
In those days, when your numbers have increased greatly in the land," declares the LORD, "men will no longer say, 'The ark of the covenant of the LORD.' It will never enter their minds or be remembered; it will not be missed, nor will another one be made.
-
哀
:
3
:
16
他又用沙石碜断我的牙,用灰尘将我蒙蔽。
He has broken my teeth with gravel; he has trampled me in the dust.
-
结
:
3
:
16
过了七日,耶和华的话临到我说:
At the end of seven days the word of the LORD came to me:
-
但
:
3
:
16
沙得拉、米煞、亚伯尼歌对王说:“尼布甲尼撒啊,这件事我们不必回答你。
Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.
-
珥
:
3
:
16
“耶和华必从锡安吼叫,从耶路撒冷发声,天地就震动。耶和华却要作他百姓的避难所,作以色列人的保障。”
The LORD will roar from Zion and thunder from Jerusalem; the earth and the sky will tremble. But the LORD will be a refuge for his people, a stronghold for the people of Israel.
-
鸿
:
3
:
16
你增添商贾,多过天上的星,蝻子吃尽而去。
You have increased the number of your merchants till they are more than the stars of the sky, but like locusts they strip the land and then fly away.
-
哈
:
3
:
16
我听见耶和华的声音,身体战兢,嘴唇发颤,骨中朽烂;我在所立之处战兢。我只可安静等候灾难之日临到,犯境之民上来。
I heard and my heart pounded, my lips quivered at the sound; decay crept into my bones, and my legs trembled. Yet I will wait patiently for the day of calamity to come on the nation invading us.
-
番
:
3
:
16
当那日,必有话向耶路撒冷说:“不要惧怕!锡安哪,不要手软。
On that day they will say to Jerusalem, "Do not fear, O Zion; do not let your hands hang limp.
-
玛
:
3
:
16
那时,敬畏耶和华的彼此谈论,耶和华侧耳而听,且有纪念册在他面前,记录那敬畏耶和华、思念他名的人。
Then those who feared the LORD talked with each other, and the LORD listened and heard. A scroll of remembrance was written in his presence concerning those who feared the LORD and honored his name.
-
太
:
3
:
16
耶稣受了洗,随即从水里上来。天忽然为他开了,他就看见 神的灵彷佛鸽子降下,落在他身上。
As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and lighting on him.
-
可
:
3
:
16
这十二个人有西门,耶稣又给他起名叫彼得;
These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);
-
路
:
3
:
16
约翰说:“我是用水给你们施洗,但有一位能力比我更大的要来,我就是给他解鞋带也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。
John answered them all, "I baptize you with water. But one more powerful than I will come, the thongs of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
-
约
:
3
:
16
神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
"For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
-
徒
:
3
:
16
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见、所认识的这人健壮了。正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。
By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus' name and the faith that comes through him that has given this complete healing to him, as you can all see.
-
罗
:
3
:
16
所经过的路,便行残害暴虐的事;
ruin and misery mark their ways,
-
林前
:
3
:
16
岂不知你们是 神的殿, 神的灵住在你们里头吗?
Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's Spirit lives in you?
-
林后
:
3
:
16
但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。
But whenever anyone turns to the Lord, the veil is taken away.
-
加
:
3
:
16
所应许的原是向亚伯拉罕和他子孙说的。 神并不是说众子孙,指着许多人;乃是说你那一个子孙,指着一个人,就是基督。
The promises were spoken to Abraham and to his seed. The Scripture does not say "and to seeds," meaning many people, but "and to your seed," meaning one person, who is Christ.
-
弗
:
3
:
16
求他按着他丰盛的荣耀,藉着他的灵,叫你们心里的力量刚强起来。
I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being,
-
腓
:
3
:
16
然而我们到了什么地步,就当照着什么地步行。
Only let us live up to what we have already attained.
-
西
:
3
:
16
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里(或作“当把基督的道理丰丰富富地存在心里,以各样的智慧”),用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
Let the word of Christ dwell in you richly as you teach and admonish one another with all wisdom, and as you sing psalms, hymns and spiritual songs with gratitude in your hearts to God.
-
帖后
:
3
:
16
愿赐平安的主随时随事亲自给你们平安。愿主常与你们众人同在。
Now may the Lord of peace himself give you peace at all times and in every way. The Lord be with all of you.
-
提前
:
3
:
16
大哉!敬虔的奥秘,无人不以为然,就是: 神在肉身显现,被圣灵称义(或作“在灵性称义”),被天使看见,被传于外邦,被世人信服,被接在荣耀里。
Beyond all question, the mystery of godliness is great: He appeared in a body, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
-
提后
:
3
:
16
圣经都是 神所默示的(或作“凡 神所默示的圣经”),于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,
All Scripture is God-breathed and is useful for teaching, rebuking, correcting and training in righteousness,
-
来
:
3
:
16
那时听见他话、惹他发怒的是谁呢?岂不是跟着摩西从埃及出来的众人吗?
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
-
雅
:
3
:
16
在何处有嫉妒纷争,就在何处有扰乱和各样的坏事。
For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.
-
彼前
:
3
:
16
存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
-
彼后
:
3
:
16
他一切的信上也都是讲论这事。信中有些难明白的,那无学问、不坚固的人强解,如强解别的经书一样,就自取沉沦。
He writes the same way in all his letters, speaking in them of these matters. His letters contain some things that are hard to understand, which ignorant and unstable people distort, as they do the other Scriptures, to their own destruction.
-
约一
:
3
:
16
主为我们舍命,我们从此就知道何为爱,我们也当为弟兄舍命。
This is how we know what love is: Jesus Christ laid down his life for us. And we ought to lay down our lives for our brothers.
-
启
:
3
:
16
你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
So, because you are lukewarm--neither hot nor cold--I am about to spit you out of my mouth.
-
创
:
3
:
17
又对亚当说:“你既听从妻子的话,吃了我所吩咐你不可吃的那树上的果子,地必为你的缘故受咒诅。你必终身劳苦,才能从地里得吃的。
To Adam he said, "Because you listened to your wife and ate from the tree about which I commanded you, 'You must not eat of it,' "Cursed is the ground because of you; through painful toil you will eat of it all the days of your life.
-
出
:
3
:
17
我也说:要将你们从埃及的困苦中领出来,往迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人的地去,就是到流奶与蜜之地。’
And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites--a land flowing with milk and honey.'
-
利
:
3
:
17
在你们一切的住处,脂油和血都不可吃。这要成为你们世世代代永远的定例。”
"'This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.'"
-
民
:
3
:
17
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
These were the names of the sons of Levi: Gershon, Kohath and Merari.
-
申
:
3
:
17
又将亚拉巴和靠近约旦河之地,从基尼烈直到亚拉巴海,就是盐海,并毗斯迦山根东边之地,都给了他们。”
Its western border was the Jordan in the Arabah, from Kinnereth to the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.
-
书
:
3
:
17
抬耶和华约柜的祭司在约旦河中的干地上站定,以色列众人都从干地上过去,直到国民尽都过了约旦河。
The priests who carried the ark of the covenant of the LORD stood firm on dry ground in the middle of the Jordan, while all Israel passed by until the whole nation had completed the crossing on dry ground.
-
士
:
3
:
17
他将礼物献给摩押王伊矶伦,原来伊矶伦极其肥胖。
He presented the tribute to Eglon king of Moab, who was a very fat man.
-
得
:
3
:
17
又说:“那人给了我六簸箕大麦,对我说:‘你不可空手回去见你的婆婆。’”
and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"
-
撒上
:
3
:
17
以利说:“耶和华对你说什么,你不要向我隐瞒;你若将 神对你所说的隐瞒一句,愿他重重地降罚与你。”
"What was it he said to you?" Eli asked. "Do not hide it from me. May God deal with you, be it ever so severely, if you hide from me anything he told you."
-
撒下
:
3
:
17
押尼珥对以色列长老说:“从前你们愿意大卫作王治理你们,
Abner conferred with the elders of Israel and said, "For some time you have wanted to make David your king.
-
王上
:
3
:
17
一个说:“我主啊,我和这妇人同住一房,她在房中的时候,我生了一个男孩。
One of them said, "My lord, this woman and I live in the same house. I had a baby while she was there with me.
-
王下
:
3
:
17
因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,不见雨,这谷必满了水,使你们和牲畜有水喝。’
For this is what the LORD says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink.