-
罗
:
5
:
8
惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
But God demonstrates his own love for us in this: While we were still sinners, Christ died for us.
-
林前
:
5
:
8
所以我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒(或作“阴毒”)、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
Therefore let us keep the Festival, not with the old yeast, the yeast of malice and wickedness, but with bread without yeast, the bread of sincerity and truth.
-
林后
:
5
:
8
我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
-
加
:
5
:
8
这样的劝导不是出于那召你们的。
That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
-
弗
:
5
:
8
从前你们是暗昧的,但如今在主里面是光明的,行事为人就当像光明的子女。
For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light
-
帖前
:
5
:
8
但我们既然属乎白昼,就应当谨守,把信和爱当作护心镜遮胸,把得救的盼望当作头盔戴上。
But since we belong to the day, let us be self-controlled, putting on faith and love as a breastplate, and the hope of salvation as a helmet.
-
提前
:
5
:
8
人若不看顾亲属,就是背了真道,比不信的人还不好。不看顾自己家里的人更是如此。
If anyone does not provide for his relatives, and especially for his immediate family, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
-
来
:
5
:
8
他虽然为儿子,还是因所受的苦难学了顺从。
Although he was a son, he learned obedience from what he suffered
-
雅
:
5
:
8
你们也当忍耐,坚固你们的心,因为主来的日子近了。
You too, be patient and stand firm, because the Lord's coming is near.
-
彼前
:
5
:
8
务要谨守、警醒,因为你们的仇敌魔鬼,如同吼叫的狮子,遍地游行,寻找可吞吃的人。
Be self-controlled and alert. Your enemy the devil prowls around like a roaring lion looking for someone to devour.
-
约一
:
5
:
8
作见证的原来有三:就是圣灵、水与血,这三样也都归于一。
the Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement.
-
启
:
5
:
8
他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
And when he had taken it, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
-
创
:
5
:
9
以挪士活到九十岁,生了该南。
When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.
-
出
:
5
:
9
你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”
Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies."
-
利
:
5
:
9
也把些赎罪祭牲的血,弹在坛的旁边,剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。
and is to sprinkle some of the blood of the sin offering against the side of the altar; the rest of the blood must be drained out at the base of the altar. It is a sin offering.
-
民
:
5
:
9
以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
All the sacred contributions the Israelites bring to a priest will belong to him.
-
申
:
5
:
9
不可跪拜那些像,也不可侍奉他,因为我耶和华你的 神是忌邪的 神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
You shall not bow down to them or worship them; for I, the LORD your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the fathers to the third and fourth generation of those who hate me,
-
书
:
5
:
9
耶和华对约书亚说:“我今日将埃及的羞辱从你们身上滚去了。”因此,那地方名叫吉甲(“吉甲”就是“滚”的意思),直到今日。
Then the LORD said to Joshua, "Today I have rolled away the reproach of Egypt from you." So the place has been called Gilgal to this day.
-
士
:
5
:
9
我心倾向以色列的首领,他们在民中甘心牺牲自己。你们应当颂赞耶和华。
My heart is with Israel's princes, with the willing volunteers among the people. Praise the LORD!
-
撒上
:
5
:
9
运到之后,耶和华的手攻击那城,使那城的人大大惊慌,无论大小都生痔疮。
But after they had moved it, the LORD'S hand was against that city, throwing it into a great panic. He afflicted the people of the city, both young and old, with an outbreak of tumors.
-
撒下
:
5
:
9
大卫住在保障里,给保障起名叫大卫城。大卫又从米罗以里,周围筑墙。
David then took up residence in the fortress and called it the City of David. He built up the area around it, from the supporting terraces inward.
-
王上
:
5
:
9
我的仆人必将这木料从黎巴嫩运到海里,扎成筏子,浮海运到你所指定我的地方,在那里拆开,你就可以收取。你也要成全我的心愿,将食物给我的家。”
My men will haul them down from Lebanon to the sea, and I will float them in rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household."
-
王下
:
5
:
9
于是,乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。
So Naaman went with his horses and chariots and stopped at the door of Elisha's house.
-
代上
:
5
:
9
又向东延到幼发拉底河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。
To the east they occupied the land up to the edge of the desert that extends to the Euphrates River, because their livestock had increased in Gilead.
-
代下
:
5
:
9
这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。
These poles were so long that their ends, extending from the ark, could be seen from in front of the inner sanctuary, but not from outside the Holy Place; and they are still there today.
-
拉
:
5
:
9
我们就问那些长老说:‘谁降旨让你们建造这殿、修成这墙呢?’
We questioned the elders and asked them, "Who authorized you to rebuild this temple and restore this structure?"
-
尼
:
5
:
9
我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的 神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
So I continued, "What you are doing is not right. Shouldn't you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
-
斯
:
5
:
9
那日哈曼心中快乐,欢欢喜喜地出来,但见末底改在朝门不站起来,连身也不动,就满心恼怒末底改。
Haman went out that day happy and in high spirits. But when he saw Mordecai at the king's gate and observed that he neither rose nor showed fear in his presence, he was filled with rage against Mordecai.
-
伯
:
5
:
9
他行大事不可测度,行奇事不可胜数。
He performs wonders that cannot be fathomed, miracles that cannot be counted.
-
诗
:
5
:
9
因为他们的口中没有诚实,他们的心里满有邪恶,他们的喉咙是敞开的坟墓,他们用舌头谄媚人。
Not a word from their mouth can be trusted; their heart is filled with destruction. Their throat is an open grave; with their tongue they speak deceit.
-
箴
:
5
:
9
恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
-
传
:
5
:
9
况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
-
歌
:
5
:
9
你这女子中极美丽的,你的良人比别人的良人有何强处?你的良人比别人的良人有何强处?你就这样嘱咐我们?
How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?
-
赛
:
5
:
9
我耳闻万军之耶和华说:“必有许多又大又美的房屋成为荒凉,无人居住。
The LORD Almighty has declared in my hearing: "Surely the great houses will become desolate, the fine mansions left without occupants.
-
耶
:
5
:
9
耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?
Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?
-
哀
:
5
:
9
因为旷野的刀剑,我们冒着险才得粮食。
We get our bread at the risk of our lives because of the sword in the desert.
-
结
:
5
:
9
并且因你一切可憎的事,我要在你中间行我所未曾行的,以后我也不再照着行。
Because of all your detestable idols, I will do to you what I have never done before and will never do again.
-
但
:
5
:
9
伯沙撒王就甚惊惶,脸色改变,他的大臣也都惊奇。
So King Belshazzar became even more terrified and his face grew more pale. His nobles were baffled.
-
何
:
5
:
9
在责罚的日子,以法莲必变为荒场。’我在以色列支派中,指示将来必成的事。
Ephraim will be laid waste on the day of reckoning. Among the tribes of Israel I proclaim what is certain.
-
摩
:
5
:
9
他使力强的忽遭灭亡,以致保障遭遇毁坏。
he flashes destruction on the stronghold and brings the fortified city to ruin),
-
弥
:
5
:
9
愿你的手举起,高过敌人。愿你的仇敌都被剪除。
Your hand will be lifted up in triumph over your enemies, and all your foes will be destroyed.
-
亚
:
5
:
9
我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。
Then I looked up--and there before me were two women, with the wind in their wings! They had wings like those of a stork, and they lifted up the basket between heaven and earth.
-
太
:
5
:
9
使人和睦的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
-
可
:
5
:
9
耶稣问他说:“你名叫什么?”回答说:“我名叫群,因为我们多的缘故。”
Then Jesus asked him, "What is your name?" "My name is Legion," he replied, "for we are many."
-
路
:
5
:
9
他和一切同在的人都惊讶这一网所打的鱼。
For he and all his companions were astonished at the catch of fish they had taken,
-
约
:
5
:
9
那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
At once the man was cured; he picked up his mat and walked. The day on which this took place was a Sabbath,
-
徒
:
5
:
9
彼得说:“你们为什么同心试探主的灵呢?埋葬你丈夫之人的脚已到门口,他们也要把你抬出去。”
Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
-
罗
:
5
:
9
现在我们既靠着他的血称义,就更要藉着他免去 神的忿怒。
Since we have now been justified by his blood, how much more shall we be saved from God's wrath through him!
-
林前
:
5
:
9
我先前写信给你们说:不可与淫乱的人相交。
I have written you in my letter not to associate with sexually immoral people--
-
林后
:
5
:
9
所以,无论是住在身内,离开身外,我们立了志向,要得主的喜悦。
So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.