-
太
:
5
:
21
“你们听见有吩咐古人的话,说:‘不可杀人’,又说:‘凡杀人的,难免受审判。’
"You have heard that it was said to the people long ago, 'Do not murder, and anyone who murders will be subject to judgment.'
-
可
:
5
:
21
耶稣坐船又渡到那边去,就有许多人到他那里聚集,他正在海边上。
When Jesus had again crossed over by boat to the other side of the lake, a large crowd gathered around him while he was by the lake.
-
路
:
5
:
21
文士和法利赛人就议论说:“这说僭妄话的是谁?除了 神以外,谁能赦罪呢?”
The Pharisees and the teachers of the law began thinking to themselves, "Who is this fellow who speaks blasphemy? Who can forgive sins but God alone?"
-
约
:
5
:
21
父怎样叫死人起来,使他们活着,子也照样随自己的意思使人活着。
For just as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son gives life to whom he is pleased to give it.
-
徒
:
5
:
21
使徒听了这话,天将亮的时候就进殿里去教训人。大祭司和他的同人来了,叫齐公会的人和以色列族的众长老,就差人到监里去,要把使徒提出来。
At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.
-
罗
:
5
:
21
就如罪作王叫人死;照样,恩典也藉着义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。
so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord.
-
林后
:
5
:
21
神使那无罪的(“无罪”原文作“不知罪”),替我们成为罪,好叫我们在他里面成为 神的义。
God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.
-
加
:
5
:
21
嫉妒(有古卷在此有“凶杀”二字)、醉酒、荒宴等类,我从前告诉你们,现在又告诉你们,行这样事的人必不能承受 神的国。
and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
-
弗
:
5
:
21
又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
Submit to one another out of reverence for Christ.
-
帖前
:
5
:
21
但要凡事察验,善美的要持守,
Test everything. Hold on to the good.
-
提前
:
5
:
21
我在 神和基督耶稣并蒙拣选的天使面前嘱咐你:要遵守这些话,不可存成见,行事也不可有偏心;
I charge you, in the sight of God and Christ Jesus and the elect angels, to keep these instructions without partiality, and to do nothing out of favoritism.
-
约一
:
5
:
21
小子们哪,你们要自守,远避偶像。
Dear children, keep yourselves from idols.
-
创
:
5
:
22
以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
And after he became the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters.
-
出
:
5
:
22
摩西回到耶和华那里,说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?
Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?
-
民
:
5
:
22
并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答说:‘阿们!阿们!’”
May this water that brings a curse enter your body so that your abdomen swells and your thigh wastes away." "'Then the woman is to say, "Amen. So be it."
-
申
:
5
:
22
这些话是耶和华在山上,从火中、云中、幽暗中,大声晓谕你们全会众的,此外并没有添别的话。他就把这话写在两块石版上,交给我了。”
These are the commandments the LORD proclaimed in a loud voice to your whole assembly there on the mountain from out of the fire, the cloud and the deep darkness; and he added nothing more. Then he wrote them on two stone tablets and gave them to me.
-
士
:
5
:
22
那时壮马驰驱、踢跳、奔腾。”
Then thundered the horses' hoofs--galloping, galloping go his mighty steeds.
-
撒下
:
5
:
22
非利士人又上来,布散在利乏音谷。
Once more the Philistines came up and spread out in the Valley of Rephaim;
-
王下
:
5
:
22
说:“都平安。我主人打发我来说:刚才有两个少年人,是先知门徒,从以法莲山地来见我。请你赐他们一他连得银子,两套衣裳。”
"Everything is all right," Gehazi answered. "My master sent me to say, 'Two young men from the company of the prophets have just come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.'"
-
代上
:
5
:
22
敌人被杀仆倒的甚多,因为这争战是出乎 神。他们就住在敌人的地上,直到被掳的时候。
and many others fell slain, because the battle was God's. And they occupied the land until the exile.
-
伯
:
5
:
22
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑,地上的野兽,你也不惧怕。
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
-
箴
:
5
:
22
恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
-
赛
:
5
:
22
祸哉!那些勇于饮酒,以能力调浓酒的人。
Woe to those who are heroes at drinking wine and champions at mixing drinks,
-
耶
:
5
:
22
耶和华说:你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。
Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.
-
哀
:
5
:
22
你竟全然弃绝我们,向我们大发烈怒。
unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
-
但
:
5
:
22
伯沙撒啊,你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑,
"But you his son, O Belshazzar, have not humbled yourself, though you knew all this.
-
摩
:
5
:
22
你们虽然向我献燔祭和素祭,我却不悦纳,也不顾你们用肥畜献的平安祭。
Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Though you bring choice fellowship offerings, I will have no regard for them.
-
太
:
5
:
22
只是我告诉你们:凡向弟兄动怒的,难免受审判(有古卷在“凡”字下添“无缘无故地”五字)。凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
But I tell you that anyone who is angry with his brother will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, 'Raca,' is answerable to the Sanhedrin. But anyone who says, 'You fool!' will be in danger of the fire of hell.
-
可
:
5
:
22
有一个管会堂的人,名叫睚鲁,来见耶稣,就俯伏在他脚前,
Then one of the synagogue rulers, named Jairus, came there. Seeing Jesus, he fell at his feet
-
路
:
5
:
22
耶稣知道他们所议论的,就说:“你们心里议论的是什么呢?
Jesus knew what they were thinking and asked, "Why are you thinking these things in your hearts?
-
约
:
5
:
22
父不审判什么人,乃将审判的事全交与子,
Moreover, the Father judges no one, but has entrusted all judgment to the Son,
-
徒
:
5
:
22
但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说:
But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
-
加
:
5
:
22
圣灵所结的果子,就是仁爱、喜乐、和平、忍耐、恩慈、良善、信实、
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
-
弗
:
5
:
22
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
-
帖前
:
5
:
22
各样的恶事要禁戒不作。
Avoid every kind of evil.
-
提前
:
5
:
22
给人行按手的礼,不可急促;不要在别人的罪上有份,要保守自己清洁。
Do not be hasty in the laying on of hands, and do not share in the sins of others. Keep yourself pure.
-
创
:
5
:
23
以诺共活了三百六十五岁。
Altogether, Enoch lived 365 years.
-
出
:
5
:
23
自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”
Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."
-
民
:
5
:
23
“祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
"'The priest is to write these curses on a scroll and then wash them off into the bitter water.
-
申
:
5
:
23
“那时,火焰烧山,你们听见从黑暗中出来的声音,你们支派中所有的首领和长老都来就近我,
When you heard the voice out of the darkness, while the mountain was ablaze with fire, all the leading men of your tribes and your elders came to me.
-
士
:
5
:
23
“耶和华的使者说:‘应当咒诅米罗斯,大大咒诅其中的居民,因为他们不来帮助耶和华,不来帮助耶和华攻击勇士。’”
'Curse Meroz,' said the angel of the LORD. 'Curse its people bitterly, because they did not come to help the LORD, to help the LORD against the mighty.'
-
撒下
:
5
:
23
大卫求问耶和华。耶和华说:“不要一直的上去,要转到他们后头,从桑林对面攻打他们。
so David inquired of the LORD, and he answered, "Do not go straight up, but circle around behind them and attack them in front of the balsam trees.
-
王下
:
5
:
23
乃缦说:“请受二他连得。”再三地请受,便将二他连得银子装在两个口袋里,又将两套衣裳交给两个仆人,他们就在基哈西前头抬着走。
"By all means, take two talents," said Naaman. He urged Gehazi to accept them, and then tied up the two talents of silver in two bags, with two sets of clothing. He gave them to two of his servants, and they carried them ahead of Gehazi.
-
代上
:
5
:
23
玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。
The people of the half-tribe of Manasseh were numerous; they settled in the land from Bashan to Baal Hermon, that is, to Senir (Mount Hermon).
-
伯
:
5
:
23
因为你必与田间的石头立约,田里的野兽也必与你和好。
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
-
箴
:
5
:
23
他因不受训诲,就必死亡,又因愚昧过甚,必走差了路。
He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.
-
赛
:
5
:
23
他们因受贿赂,就称恶人为义,将义人的义夺去。
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice to the innocent.
-
耶
:
5
:
23
但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。
But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.
-
但
:
5
:
23
竟向天上的主自高,使人将他殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嫔用这器皿饮酒。你又赞美那不能看、不能听、无知无识、金、银、铜、铁、木、石所造的神,却没有将荣耀归与那手中有你气息,管理你一切行动的 神。
Instead, you have set yourself up against the Lord of heaven. You had the goblets from his temple brought to you, and you and your nobles, your wives and your concubines drank wine from them. You praised the gods of silver and gold, of bronze, iron, wood and stone, which cannot see or hear or understand. But you did not honor the God who holds in his hand your life and all your ways.
-
摩
:
5
:
23
要使你们歌唱的声音远离我,因为我不听你们弹琴的响声。
Away with the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.