-
可
:
9
:
38
约翰对耶稣说:“夫子,我们看见一个人奉你的名赶鬼,我们就禁止他,因为他不跟从我们。”
"Teacher," said John, "we saw a man driving out demons in your name and we told him to stop, because he was not one of us."
-
路
:
9
:
38
其中有一人喊叫说:“夫子,求你看顾我的儿子,因为他是我的独生子。
A man in the crowd called out, "Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only child.
-
约
:
9
:
38
他说:“主啊,我信!”就拜耶稣。
Then the man said, "Lord, I believe," and he worshiped him.
-
徒
:
9
:
38
吕大原与约帕相近。门徒听见彼得在那里,就打发两个人去见他,央求他说:“快到我们那里去,不要耽延。”
Lydda was near Joppa; so when the disciples heard that Peter was in Lydda, they sent two men to him and urged him, "Please come at once!"
-
士
:
9
:
39
于是迦勒率领示剑人出去,与亚比米勒交战。
So Gaal led out the citizens of Shechem and fought Abimelech.
-
代上
:
9
:
39
尼珥生基士;基士生扫罗;扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达、伊施巴力。
Ner was the father of Kish, Kish the father of Saul, and Saul the father of Jonathan, Malki-Shua, Abinadab and Esh-Baal.
-
可
:
9
:
39
耶稣说:“不要禁止他,因为没有人奉我名行异能,反倒轻易毁谤我。
"Do not stop him," Jesus said. "No one who does a miracle in my name can in the next moment say anything bad about me,
-
路
:
9
:
39
他被鬼抓住,就忽然喊叫。鬼又叫他抽风,口中流沫,并且重重地伤害他,难以离开他。
A spirit seizes him and he suddenly screams; it throws him into convulsions so that he foams at the mouth. It scarcely ever leaves him and is destroying him.
-
约
:
9
:
39
耶稣说:“我为审判到这世上来,叫不能看见的,可以看见;能看见的,反瞎了眼。”
Jesus said, "For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."
-
徒
:
9
:
39
彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
Peter went with them, and when he arrived he was taken upstairs to the room. All the widows stood around him, crying and showing him the robes and other clothing that Dorcas had made while she was still with them.
-
士
:
9
:
40
亚比米勒追赶迦勒,迦勒在他面前逃跑,有许多受伤仆倒的,直到城门。
Abimelech chased him, and many fell wounded in the flight--all the way to the entrance to the gate.
-
代上
:
9
:
40
约拿单的儿子是米力巴力(“米力巴力”即“米非波设”);米力巴力生米迦。
The son of Jonathan: Merib-Baal, who was the father of Micah.
-
可
:
9
:
40
不敌挡我们的,就是帮助我们的。
for whoever is not against us is for us.
-
路
:
9
:
40
我求过你的门徒把鬼赶出去,他们却是不能。”
I begged your disciples to drive it out, but they could not."
-
约
:
9
:
40
同他在那里的法利赛人听见这话,就说:“难道我们也瞎了眼吗?”
Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"
-
徒
:
9
:
40
彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大,起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
Peter sent them all out of the room; then he got down on his knees and prayed. Turning toward the dead woman, he said, "Tabitha, get up." She opened her eyes, and seeing Peter she sat up.
-
士
:
9
:
41
亚比米勒住在亚鲁玛。西布勒赶出迦勒和他弟兄,不准他们住在示剑。
Abimelech stayed in Arumah, and Zebul drove Gaal and his brothers out of Shechem.
-
代上
:
9
:
41
米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚、亚哈斯。
The sons of Micah: Pithon, Melech, Tahrea and Ahaz.
-
可
:
9
:
41
凡因你们是属基督,给你们一杯水喝的,我实在告诉你们:他不能不得赏赐。”
I tell you the truth, anyone who gives you a cup of water in my name because you belong to Christ will certainly not lose his reward.
-
路
:
9
:
41
耶稣说:“嗳!这又不信又悖谬的世代啊,我在你们这里,忍耐你们要到几时呢?将你的儿子带到这里来吧!”
"O unbelieving and perverse generation," Jesus replied, "how long shall I stay with you and put up with you? Bring your son here."
-
约
:
9
:
41
耶稣对他们说:“你们若瞎了眼,就没有罪了;但如今你们说‘我们能看见’,所以你们的罪还在。”
Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
-
徒
:
9
:
41
彼得伸手扶她起来,叫众圣徒和寡妇进去,把多加活活地交给他们。
He took her by the hand and helped her to her feet. Then he called the believers and the widows and presented her to them alive.
-
士
:
9
:
42
次日,民出到田间,有人告诉亚比米勒。
The next day the people of Shechem went out to the fields, and this was reported to Abimelech.
-
代上
:
9
:
42
亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威、心利;心利生摩撒;
Ahaz was the father of Jadah, Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth and Zimri, and Zimri was the father of Moza.
-
可
:
9
:
42
“凡使这信我的一个小子跌倒的,倒不如把大磨石拴在这人的颈项上,扔在海里。
"And if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, it would be better for him to be thrown into the sea with a large millstone tied around his neck.
-
路
:
9
:
42
正来的时候,鬼把他摔倒,叫他重重地抽风。耶稣就斥责那污鬼,把孩子治好了,交给他父亲。
Even while the boy was coming, the demon threw him to the ground in a convulsion. But Jesus rebuked the evil spirit, healed the boy and gave him back to his father.
-
徒
:
9
:
42
这事传遍了约帕,就有许多人信了主。
This became known all over Joppa, and many people believed in the Lord.
-
士
:
9
:
43
他就把他的人分作三队,埋伏在田间,看见示剑人从城里出来,就起来击杀他们。
So he took his men, divided them into three companies and set an ambush in the fields. When he saw the people coming out of the city, he rose to attack them.
-
代上
:
9
:
43
摩撒生比尼亚;比尼亚生利法雅。利法雅的儿子是以利亚萨;以利亚萨的儿子是亚悉。
Moza was the father of Binea; Rephaiah was his son, Eleasah his son and Azel his son.
-
可
:
9
:
43
倘若你一只手叫你跌倒,就把它砍下来。
If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.
-
路
:
9
:
43
众人都诧异 神的大能(“大能”或作“威荣”)。耶稣所作的一切事,众人正希奇的时候,耶稣对门徒说:
And they were all amazed at the greatness of God. While everyone was marveling at all that Jesus did, he said to his disciples,
-
徒
:
9
:
43
此后,彼得在约帕一个硝皮匠西门的家里住了多日。
Peter stayed in Joppa for some time with a tanner named Simon.
-
士
:
9
:
44
亚比米勒和跟随他的一队向前闯去,站在城门口;那两队直闯到田间,击杀了众人。
Abimelech and the companies with him rushed forward to a position at the entrance to the city gate. Then two companies rushed upon those in the fields and struck them down.
-
代上
:
9
:
44
亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难,这都是亚悉的儿子。
Azel had six sons, and these were their names: Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah and Hanan. These were the sons of Azel.
-
可
:
9
:
44
你缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。
[Where their worm does not die, and the fire is not quenched.]
-
路
:
9
:
44
“你们要把这些话存在耳中,因为人子将要被交在人手里。”
"Listen carefully to what I am about to tell you: The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men."
-
士
:
9
:
45
亚比米勒整天攻打城,将城夺取,杀了其中的居民;将城拆毁,撒上了盐。
All that day Abimelech pressed his attack against the city until he had captured it and killed its people. Then he destroyed the city and scattered salt over it.
-
可
:
9
:
45
倘若你一只脚叫你跌倒,就把它砍下来。
And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.
-
路
:
9
:
45
他们不明白这话,意思乃是隐藏的,叫他们不能明白,他们也不敢问这话的意思。
But they did not understand what this meant. It was hidden from them, so that they did not grasp it, and they were afraid to ask him about it.
-
士
:
9
:
46
示剑楼的人听见了,就躲入巴力比利土庙的卫所。
On hearing this, the citizens in the tower of Shechem went into the stronghold of the temple of El-Berith.
-
可
:
9
:
46
你瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。
[Where their worm does not die, and the fire is not quenched.]
-
路
:
9
:
46
门徒中间起了议论:谁将为大。
An argument started among the disciples as to which of them would be the greatest.
-
士
:
9
:
47
有人告诉亚比米勒说:“示剑楼的人都聚在一处。”
When Abimelech heard that they had assembled there,
-
可
:
9
:
47
倘若你一只眼叫你跌倒,就去掉它。你只有一只眼进入 神的国,强如有两只眼被丢在地狱里。
And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,
-
路
:
9
:
47
耶稣看出他们心中的议论,就领一个小孩子来,叫他站在自己旁边,
Jesus, knowing their thoughts, took a little child and had him stand beside him.
-
士
:
9
:
48
亚比米勒和跟随他的人就都上撒们山。亚比米勒手拿斧子,砍下一根树枝,扛在肩上,对跟随他的人说:“你们看我所行的,也当赶紧照样行。”
he and all his men went up Mount Zalmon. He took an ax and cut off some branches, which he lifted to his shoulders. He ordered the men with him, "Quick! Do what you have seen me do!"
-
可
:
9
:
48
在那里,虫是不死的,火是不灭的。
where "'their worm does not die, and the fire is not quenched.'
-
路
:
9
:
48
对他们说:“凡为我名接待这小孩子的,就是接待我;凡接待我的,就是接待那差我来的。你们中间最小的,他便为大。”
Then he said to them, "Whoever welcomes this little child in my name welcomes me; and whoever welcomes me welcomes the one who sent me. For he who is least among you all--he is the greatest."
-
士
:
9
:
49
众人就各砍一枝,跟随亚比米勒,把树枝堆在卫所的四围,放火烧了卫所。以致示剑楼的人都死了,男女约有一千。
So all the men cut branches and followed Abimelech. They piled them against the stronghold and set it on fire over the people inside. So all the people in the tower of Shechem, about a thousand men and women, also died.
-
可
:
9
:
49
因为必用火当盐腌各人(有古卷在此有“凡祭物必用盐腌”)。
Everyone will be salted with fire.