-
民
:
31
:
44
牛三万六千只,
36,000 cattle,
-
创
:
31
:
45
雅各就拿一块石头立作柱子,
So Jacob took a stone and set it up as a pillar.
-
民
:
31
:
45
驴三万零五百匹,
30,500 donkeys
-
创
:
31
:
46
又对众弟兄说:“你们堆聚石头。”他们就拿石头来堆成一堆,大家便在旁边吃喝。
He said to his relatives, "Gather some stones." So they took stones and piled them in a heap, and they ate there by the heap.
-
民
:
31
:
46
人一万六千口。)
and 16,000 people.
-
创
:
31
:
47
拉班称那石堆为伊迦尔撒哈杜他,雅各却称那石堆为迦累得(都是“以石堆为证”的意思)。
Laban called it Jegar Sahadutha, and Jacob called it Galeed.
-
民
:
31
:
47
无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
From the Israelites' half, Moses selected one out of every fifty persons and animals, as the LORD commanded him, and gave them to the Levites, who were responsible for the care of the LORD'S tabernacle.
-
创
:
31
:
48
拉班说:“今日这石堆作你我中间的证据。”因此这地方名叫迦累得,
Laban said, "This heap is a witness between you and me today." That is why it was called Galeed.
-
民
:
31
:
48
带领千军的各军长,就是千夫长、百夫长,都近前来见摩西,
Then the officers who were over the units of the army--the commanders of thousands and commanders of hundreds--went to Moses
-
创
:
31
:
49
又叫米斯巴,意思说:“我们彼此离别以后,愿耶和华在你我中间鉴察。
It was also called Mizpah, because he said, "May the LORD keep watch between you and me when we are away from each other.
-
民
:
31
:
49
对他说:“仆人权下的兵,已经计算总数,并不短少一人。
and said to him, "Your servants have counted the soldiers under our command, and not one is missing.
-
创
:
31
:
50
你若苦待我的女儿,又在我的女儿以外另娶妻,虽没有人知道,却有 神在你我中间作见证。”
If you mistreat my daughters or if you take any wives besides my daughters, even though no one is with us, remember that God is a witness between you and me."
-
民
:
31
:
50
如今我们将各人所得的金器,就是脚链子、镯子、打印的戒指、耳环、手钏,都送来为耶和华的供物,好在耶和华面前为我们的生命赎罪。”
So we have brought as an offering to the LORD the gold articles each of us acquired--armlets, bracelets, signet rings, earrings and necklaces--to make atonement for ourselves before the LORD."
-
创
:
31
:
51
拉班又说:“你看我在你我中间所立的这石堆和柱子。
Laban also said to Jacob, "Here is this heap, and here is this pillar I have set up between you and me.
-
民
:
31
:
51
摩西和祭司以利亚撒就收了他们的金子,都是打成的器皿。
Moses and Eleazar the priest accepted from them the gold--all the crafted articles.
-
创
:
31
:
52
这石堆作证据,这柱子也作证据。我必不过这石堆去害你;你也不可过这石堆和柱子来害我。
This heap is a witness, and this pillar is a witness, that I will not go past this heap to your side to harm you and that you will not go past this heap and pillar to my side to harm me.
-
民
:
31
:
52
千夫长、百夫长所献给耶和华为举祭的金子,共有一万六千七百五十舍客勒。
All the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds that Moses and Eleazar presented as a gift to the LORD weighed 16,750 shekels.
-
创
:
31
:
53
但愿亚伯拉罕的 神和拿鹤的 神,就是他们父亲的 神,在你我中间判断。”雅各就指着他父亲以撒所敬畏的 神起誓,
May the God of Abraham and the God of Nahor, the God of their father, judge between us." So Jacob took an oath in the name of the Fear of his father Isaac.
-
民
:
31
:
53
各兵丁都为自己夺了财物。
Each soldier had taken plunder for himself.
-
创
:
31
:
54
又在山上献祭,请众弟兄来吃饭。他们吃了饭,便在山上住宿。
He offered a sacrifice there in the hill country and invited his relatives to a meal. After they had eaten, they spent the night there.
-
民
:
31
:
54
摩西和祭司以利亚撒,收了千夫长、百夫长的金子,就带进会幕,在耶和华面前作为以色列人的记念。
Moses and Eleazar the priest accepted the gold from the commanders of thousands and commanders of hundreds and brought it into the Tent of Meeting as a memorial for the Israelites before the LORD.
-
创
:
31
:
55
拉班清早起来,与他外孙和女儿亲嘴,给他们祝福,回往自己的地方去了。
Early the next morning Laban kissed his grandchildren and his daughters and blessed them. Then he left and returned home.
-
创
:
32
:
1
雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。
Jacob also went on his way, and the angels of God met him.
-
出
:
32
:
1
百姓见摩西迟延不下山,就大家聚集到亚伦那里,对他说:“起来,为我们作神像,可以在我们前面引路,因为领我们出埃及地的那个摩西,我们不知道他遭了什么事。”
When the people saw that Moses was so long in coming down from the mountain, they gathered around Aaron and said, "Come, make us gods who will go before us. As for this fellow Moses who brought us up out of Egypt, we don't know what has happened to him."
-
民
:
32
:
1
流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
The Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, saw that the lands of Jazer and Gilead were suitable for livestock.
-
申
:
32
:
1
“诸天哪,侧耳!我要说话,愿地也听我口中的言语。
Listen, O heavens, and I will speak; hear, O earth, the words of my mouth.
-
代下
:
32
:
1
这虔诚的事以后,亚述王西拿基立,来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。
After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.
-
伯
:
32
:
1
于是这三个人,因约伯自以为义,就不再回答他。
So these three men stopped answering Job, because he was righteous in his own eyes.
-
诗
:
32
:
1
得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的。
Blessed is he whose transgressions are forgiven, whose sins are covered.
-
赛
:
32
:
1
看哪,必有一王凭公义行政,必有首领藉公平掌权。
See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
-
耶
:
32
:
1
犹大王西底家第十年,就是尼布甲尼撒十八年,耶和华的话临到耶利米。
This is the word that came to Jeremiah from the LORD in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
-
结
:
32
:
1
十二年十二月初一日,耶和华的话临到我说:
In the twelfth year, in the twelfth month on the first day, the word of the LORD came to me:
-
创
:
32
:
2
雅各看见他们就说:“这是 神的军兵。”于是给那地方起名叫玛哈念(就是“二军兵”的意思)。
When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.
-
出
:
32
:
2
亚伦对他们说:“你们去摘下你们妻子、儿女耳上的金环,拿来给我。”
Aaron answered them, "Take off the gold earrings that your wives, your sons and your daughters are wearing, and bring them to me."
-
民
:
32
:
2
就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:
So they came to Moses and Eleazar the priest and to the leaders of the community, and said,
-
申
:
32
:
2
我的教训要淋漓如雨,我的言语要滴落如露,如细雨降在嫩草上,如甘霖降在菜蔬中。
Let my teaching fall like rain and my words descend like dew, like showers on new grass, like abundant rain on tender plants.
-
代下
:
32
:
2
希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,
When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,
-
伯
:
32
:
2
那时有布西人兰族巴拉迦的儿子以利户向约伯发怒,因约伯自以为义,不以 神为义。
But Elihu son of Barakel the Buzite, of the family of Ram, became very angry with Job for justifying himself rather than God.
-
诗
:
32
:
2
凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
Blessed is the man whose sin the LORD does not count against him and in whose spirit is no deceit.
-
赛
:
32
:
2
必有一人像避风所和避暴雨的隐密处,又像河流在干旱之地,像大磐石的影子在疲乏之地。
Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
-
耶
:
32
:
2
那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中。
The army of the king of Babylon was then besieging Jerusalem, and Jeremiah the prophet was confined in the courtyard of the guard in the royal palace of Judah.
-
结
:
32
:
2
“人子啊,你要为埃及王法老作哀歌,说:从前你在列国中如同少壮狮子,现在你却像海中的大鱼。你冲出江河,用爪搅动诸水,使江河浑浊。
"Son of man, take up a lament concerning Pharaoh king of Egypt and say to him: "'You are like a lion among the nations; you are like a monster in the seas thrashing about in your streams, churning the water with your feet and muddying the streams.
-
创
:
32
:
3
雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.
-
出
:
32
:
3
百姓就都摘下他们耳上的金环,拿来给亚伦。
So all the people took off their earrings and brought them to Aaron.
-
民
:
32
:
3
“亚大录、底本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、示班、尼波、比稳,
"Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Beon--
-
申
:
32
:
3
我要宣告耶和华的名。你们要将大德归与我们的 神。
I will proclaim the name of the LORD. Oh, praise the greatness of our God!
-
代下
:
32
:
3
就与首领和勇士商议塞住城外的泉源,他们就都帮助他。
he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.
-
伯
:
32
:
3
他又向约伯的三个朋友发怒,因为他们想不出回答的话来,仍以约伯为有罪。
He was also angry with the three friends, because they had found no way to refute Job, and yet had condemned him.
-
诗
:
32
:
3
我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。
When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
-
赛
:
32
:
3
那能看的人,眼不再昏迷;能听的人,耳必得听闻。
Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.