-
耶
:
32
:
3
因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说:‘耶和华如此说:我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。
Now Zedekiah king of Judah had imprisoned him there, saying, "Why do you prophesy as you do? You say, 'This is what the LORD says: I am about to hand this city over to the king of Babylon, and he will capture it.
-
结
:
32
:
3
主耶和华如此说:我必用多国的人民,将我的网撒在你身上,把你拉上来。
"'This is what the Sovereign LORD says: "'With a great throng of people I will cast my net over you, and they will haul you up in my net.
-
创
:
32
:
4
吩咐他们说:“你们对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,直到如今。
He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.
-
出
:
32
:
4
亚伦从他们手里接过来,铸了一只牛犊,用雕刻的器具作成。他们就说:“以色列啊,这是领你出埃及地的 神!”
He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said, "These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt."
-
民
:
32
:
4
就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。”
the land the LORD subdued before the people of Israel--are suitable for livestock, and your servants have livestock.
-
申
:
32
:
4
他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的 神,又公义,又正直。
He is the Rock, his works are perfect, and all his ways are just. A faithful God who does no wrong, upright and just is he.
-
代下
:
32
:
4
于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”
A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.
-
伯
:
32
:
4
以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
Now Elihu had waited before speaking to Job because they were older than he.
-
诗
:
32
:
4
黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精力耗尽,如同夏天的干旱。〔细拉〕
For day and night your hand was heavy upon me; my strength was sapped as in the heat of summer. Selah
-
赛
:
32
:
4
冒失人的心,必明白知识;结巴人的舌,必说话通快。
The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
-
耶
:
32
:
4
犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
Zedekiah king of Judah will not escape out of the hands of the Babylonians but will certainly be handed over to the king of Babylon, and will speak with him face to face and see him with his own eyes.
-
结
:
32
:
4
我必将你丢在地上,抛在田野。使空中的飞鸟都落在你身上,使遍地的野兽吃你得饱。
I will throw you on the land and hurl you on the open field. I will let all the birds of the air settle on you and all the beasts of the earth gorge themselves on you.
-
创
:
32
:
5
我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”
I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.'"
-
出
:
32
:
5
亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。”
When Aaron saw this, he built an altar in front of the calf and announced, "Tomorrow there will be a festival to the LORD."
-
民
:
32
:
5
又说:“我们若在你眼前蒙恩,求你把这地给我们为业,不要领我们过约旦河。”
If we have found favor in your eyes," they said, "let this land be given to your servants as our possession. Do not make us cross the Jordan."
-
申
:
32
:
5
这乖僻弯曲的世代,向他行事邪僻,有这弊病,就不是他的儿女。
They have acted corruptly toward him; to their shame they are no longer his children, but a warped and crooked generation.
-
代下
:
32
:
5
希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐,在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。
Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.
-
伯
:
32
:
5
以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
But when he saw that the three men had nothing more to say, his anger was aroused.
-
诗
:
32
:
5
我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯。”你就赦免我的罪恶。〔细拉〕
Then I acknowledged my sin to you and did not cover up my iniquity. I said, "I will confess my transgressions to the LORD"--and you forgave the guilt of my sin. Selah
-
赛
:
32
:
5
愚顽人不再称为高明,吝啬人不再称为大方。
No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
-
耶
:
32
:
5
巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。’”
He will take Zedekiah to Babylon, where he will remain until I deal with him, declares the LORD. If you fight against the Babylonians, you will not succeed.'"
-
结
:
32
:
5
我必将你的肉丢在山间,用你高大的尸首填满山谷。
I will spread your flesh on the mountains and fill the valleys with your remains.
-
创
:
32
:
6
所打发的人回到雅各那里,说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”
When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."
-
出
:
32
:
6
次日清早,百姓起来献燔祭和平安祭,就坐下吃喝,起来玩耍。
So the next day the people rose early and sacrificed burnt offerings and presented fellowship offerings. Afterward they sat down to eat and drink and got up to indulge in revelry.
-
民
:
32
:
6
摩西对迦得子孙和流便子孙说:“难道你们的弟兄去打仗,你们竟坐在这里吗?
Moses said to the Gadites and Reubenites, "Shall your countrymen go to war while you sit here?
-
申
:
32
:
6
愚昧无知的民哪,你们这样报答耶和华吗?他岂不是你的父,将你买来的吗?他是制造你、建立你的。
Is this the way you repay the LORD, O foolish and unwise people? Is he not your Father, your Creator, who made you and formed you?
-
代下
:
32
:
6
设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们说:
He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:
-
伯
:
32
:
6
布西人巴拉迦的儿子以利户回答说:“我年轻,你们老迈,因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
So Elihu son of Barakel the Buzite said: "I am young in years, and you are old; that is why I was fearful, not daring to tell you what I know.
-
诗
:
32
:
6
为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你,大水泛溢的时候,必不能到他那里。
Therefore let everyone who is godly pray to you while you may be found; surely when the mighty waters rise, they will not reach him.
-
赛
:
32
:
6
因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华,使饥饿的人无食可吃,使口渴的人无水可喝。
For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
-
耶
:
32
:
6
耶利米说:“耶和华的话临到我说:
Jeremiah said, "The word of the LORD came to me:
-
结
:
32
:
6
我又必用你的血浇灌你所游泳之地,漫过山顶,河道都必充满。
I will drench the land with your flowing blood all the way to the mountains, and the ravines will be filled with your flesh.
-
创
:
32
:
7
雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,
In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.
-
出
:
32
:
7
耶和华吩咐摩西说:“下去吧,因为你的百姓,就是你从埃及地领出来的,已经败坏了。
Then the LORD said to Moses, "Go down, because your people, whom you brought up out of Egypt, have become corrupt.
-
民
:
32
:
7
你们为何使以色列人灰心丧胆,不过去进入耶和华所赐给他们的那地呢?
Why do you discourage the Israelites from going over into the land the LORD has given them?
-
申
:
32
:
7
你当追想上古之日,思念历代之年。问你的父亲,他必指示你;问你的长者,他必告诉你。
Remember the days of old; consider the generations long past. Ask your father and he will tell you, your elders, and they will explain to you.
-
代下
:
32
:
7
“你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
"Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.
-
伯
:
32
:
7
我说,年老的当先说话;寿高的当以智慧教训人。
I thought, 'Age should speak; advanced years should teach wisdom.'
-
诗
:
32
:
7
你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。〔细拉〕
You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. Selah
-
赛
:
32
:
7
吝啬人所用的法子是恶的,他图谋恶计,用谎言毁灭谦卑人;穷乏人讲公理的时候,他也是这样行。
The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
-
耶
:
32
:
7
‘你叔叔沙龙的儿子哈拿篾必来见你,说:我在亚拿突的那块地,求你买来,因你买这地是合乎赎回之理。’”
Hanamel son of Shallum your uncle is going to come to you and say, 'Buy my field at Anathoth, because as nearest relative it is your right and duty to buy it.'
-
结
:
32
:
7
我将你扑灭的时候,要把天遮蔽,使众星昏暗,以密云遮掩太阳,月亮也不放光。
When I snuff you out, I will cover the heavens and darken their stars; I will cover the sun with a cloud, and the moon will not give its light.
-
创
:
32
:
8
说:“以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。”
He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."
-
出
:
32
:
8
他们快快偏离了我所吩咐的道,为自己铸了一只牛犊,向它下拜献祭说:‘以色列啊,这就是领你出埃及地的 神。’”
They have been quick to turn away from what I commanded them and have made themselves an idol cast in the shape of a calf. They have bowed down to it and sacrificed to it and have said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of Egypt.'
-
民
:
32
:
8
我先前从加低斯巴尼亚打发你们先祖去窥探那地,他们也是这样行。
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh Barnea to look over the land.
-
申
:
32
:
8
至高者将地业赐给列邦,将世人分开,就照以色列人的数目,立定万民的疆界。
When the Most High gave the nations their inheritance, when he divided all mankind, he set up boundaries for the peoples according to the number of the sons of Israel.
-
代下
:
32
:
8
与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的 神。他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。
With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles." And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said.
-
伯
:
32
:
8
但在人里面有灵,全能者的气使人有聪明。
But it is the spirit in a man, the breath of the Almighty, that gives him understanding.
-
诗
:
32
:
8
我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。
I will instruct you and teach you in the way you should go; I will counsel you and watch over you.
-
赛
:
32
:
8
高明人却谋高明事,在高明事上也必永存。
But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.