-
耶
:
32
:
8
我叔叔的儿子哈拿篾果然照耶和华的话,来到护卫兵的院内,对我说:“我在便雅悯境内亚拿突的那块地,求你买来,因你买来是合乎承受之理,是你当赎的,你为自己买来吧!”我耶利米就知道这是耶和华的话。
"Then, just as the LORD had said, my cousin Hanamel came to me in the courtyard of the guard and said, 'Buy my field at Anathoth in the territory of Benjamin. Since it is your right to redeem it and possess it, buy it for yourself.' "I knew that this was the word of the LORD;
-
结
:
32
:
8
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗,使你的地上黑暗。这是主耶和华说的。”
All the shining lights in the heavens I will darken over you; I will bring darkness over your land, declares the Sovereign LORD.
-
创
:
32
:
9
雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的 神,我父亲以撒的 神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’
Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'
-
出
:
32
:
9
耶和华对摩西说:“我看这百姓真是硬着颈项的百姓。
"I have seen these people," the LORD said to Moses, "and they are a stiff-necked people.
-
民
:
32
:
9
他们上以实各谷,去窥探那地回来的时候,使以色列人灰心丧胆,不进入耶和华所赐给他们的地。
After they went up to the Valley of Eshcol and viewed the land, they discouraged the Israelites from entering the land the LORD had given them.
-
申
:
32
:
9
耶和华的份,本是他的百姓;他的产业,本是雅各。
For the LORD'S portion is his people, Jacob his allotted inheritance.
-
代下
:
32
:
9
此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说:
Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:
-
伯
:
32
:
9
尊贵的不都有智慧,寿高的不都能明白公平。
It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.
-
诗
:
32
:
9
你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住它,不然,就不能驯服。
Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.
-
赛
:
32
:
9
安逸的妇女啊,起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。
You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
-
耶
:
32
:
9
我便向我叔叔的儿子哈拿篾买了亚拿突的那块地,平了十七舍客勒银子给他。
so I bought the field at Anathoth from my cousin Hanamel and weighed out for him seventeen shekels of silver.
-
结
:
32
:
9
“我使你败亡的风声传到你所不认识的各国。那时,我必使多民的心因你愁烦。
I will trouble the hearts of many peoples when I bring about your destruction among the nations, among lands you have not known.
-
创
:
32
:
10
你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得。我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。
I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.
-
出
:
32
:
10
你且由着我,我要向他们发烈怒,将他们灭绝,使你的后裔成为大国。”
Now leave me alone so that my anger may burn against them and that I may destroy them. Then I will make you into a great nation."
-
民
:
32
:
10
当日,耶和华的怒气发作,就起誓说:
The LORD'S anger was aroused that day and he swore this oath:
-
申
:
32
:
10
耶和华遇见他在旷野荒凉野兽吼叫之地,就环绕他、看顾他、保护他,如同保护眼中的瞳人,
In a desert land he found him, in a barren and howling waste. He shielded him and cared for him; he guarded him as the apple of his eye,
-
代下
:
32
:
10
“亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢?
"This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
-
伯
:
32
:
10
因此我说,你们要听我言,我也要陈说我的意见。”
"Therefore I say: Listen to me; I too will tell you what I know.
-
诗
:
32
:
10
恶人必多受苦楚,惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
Many are the woes of the wicked, but the LORD'S unfailing love surrounds the man who trusts in him.
-
赛
:
32
:
10
无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。
In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
-
耶
:
32
:
10
我在契上画押,将契封缄,又请见证人来,并用天平将银子平给他。
I signed and sealed the deed, had it witnessed, and weighed out the silver on the scales.
-
结
:
32
:
10
我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。在你仆倒的日子,他们各人为自己的性命时刻战兢。”
I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them. On the day of your downfall each of them will tremble every moment for his life.
-
创
:
32
:
11
求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。
Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.
-
出
:
32
:
11
摩西便恳求耶和华他的 神说:“耶和华啊,你为什么向你的百姓发烈怒呢?这百姓是你用大力和大能的手从埃及地领出来的。
But Moses sought the favor of the LORD his God. "O LORD," he said, "why should your anger burn against your people, whom you brought out of Egypt with great power and a mighty hand?
-
民
:
32
:
11
‘凡从埃及上来二十岁以外的人,断不得看见我对亚伯拉罕、以撒、雅各起誓应许之地,因为他们没有专心跟从我,
'Because they have not followed me wholeheartedly, not one of the men twenty years old or more who came up out of Egypt will see the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob--
-
申
:
32
:
11
又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。
like an eagle that stirs up its nest and hovers over its young, that spreads its wings to catch them and carries them on its pinions.
-
代下
:
32
:
11
希西家对你们说:‘耶和华我们的 神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?
When Hezekiah says, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.
-
伯
:
32
:
11
“你们查究所要说的话;那时我等候你们的话,侧耳听你们的辩论,
I waited while you spoke, I listened to your reasoning; while you were searching for words,
-
诗
:
32
:
11
你们义人应当靠耶和华欢喜快乐,你们心里正直的人都当欢呼。
Rejoice in the LORD and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!
-
赛
:
32
:
11
安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰,脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
-
耶
:
32
:
11
我便将照例按规所立的买契,就是封缄的那一张和敞着的那一张,
I took the deed of purchase--the sealed copy containing the terms and conditions, as well as the unsealed copy--
-
结
:
32
:
11
主耶和华如此说:“巴比伦王的刀必临到你。
"'For this is what the Sovereign LORD says: "'The sword of the king of Babylon will come against you.
-
创
:
32
:
12
你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”
But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.'"
-
出
:
32
:
12
为什么使埃及人议论说:‘他领他们出去,是要降祸与他们,把他们杀在山中,将他们从地上除灭。’求你转意,不发你的烈怒;后悔,不降祸与你的百姓。
Why should the Egyptians say, 'It was with evil intent that he brought them out, to kill them in the mountains and to wipe them off the face of the earth'? Turn from your fierce anger; relent and do not bring disaster on your people.
-
民
:
32
:
12
惟有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚可以看见,因为他们专心跟从我。’
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun, for they followed the LORD wholeheartedly.'
-
申
:
32
:
12
这样,耶和华独自引导他,并无外邦神与他同在。
The LORD alone led him; no foreign god was with him.
-
代下
:
32
:
12
这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说:‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?’
Did not Hezekiah himself remove this god's high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'?
-
伯
:
32
:
12
留心听你们,谁知你们中间无一人折服约伯,驳倒他的话。
I gave you my full attention. But not one of you has proved Job wrong; none of you has answered his arguments.
-
赛
:
32
:
12
她们必为美好的田地和多结果的葡萄树捶胸哀哭。
Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
-
耶
:
32
:
12
当着我叔叔的儿子哈拿篾和画押作见证的人,并坐在护卫兵院内的一切犹大人眼前,交给玛西雅的孙子、尼利亚的儿子巴录。
and I gave this deed to Baruch son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of my cousin Hanamel and of the witnesses who had signed the deed and of all the Jews sitting in the courtyard of the guard.
-
结
:
32
:
12
我必藉勇士的刀使你的众民仆倒,这勇士都是列国中强暴的;他们必使埃及的骄傲归于无有,埃及的众民必被灭绝。
I will cause your hordes to fall by the swords of mighty men--the most ruthless of all nations. They will shatter the pride of Egypt, and all her hordes will be overthrown.
-
创
:
32
:
13
当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫:
He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:
-
出
:
32
:
13
求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、以色列,你曾指着自己起誓说:‘我必使你们的后裔像天上的星那样多,并且我所应许的这全地,必给你们的后裔,他们要永远承受为业。’”
Remember your servants Abraham, Isaac and Israel, to whom you swore by your own self: 'I will make your descendants as numerous as the stars in the sky and I will give your descendants all this land I promised them, and it will be their inheritance forever.'"
-
民
:
32
:
13
耶和华的怒气向以色列人发作,使他们在旷野飘流四十年,等到在耶和华眼前行恶的那一代人都消灭了。
The LORD'S anger burned against Israel and he made them wander in the desert forty years, until the whole generation of those who had done evil in his sight was gone.
-
申
:
32
:
13
耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油;
He made him ride on the heights of the land and fed him with the fruit of the fields. He nourished him with honey from the rock, and with oil from the flinty crag,
-
代下
:
32
:
13
我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢?
"Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?
-
伯
:
32
:
13
你们切不可说,我们寻得智慧; 神能胜他,人却不能。
Do not say, 'We have found wisdom; let God refute him, not man.'
-
赛
:
32
:
13
荆棘蒺藜必长在我百姓的地上,又长在欢乐的城中和一切快乐的房屋上。
and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
-
耶
:
32
:
13
当着他们众人眼前,我嘱咐巴录说:
"In their presence I gave Baruch these instructions:
-
结
:
32
:
13
我必从埃及多水旁除灭所有的走兽,人脚兽蹄必不再搅浑这水。
I will destroy all her cattle from beside abundant waters no longer to be stirred by the foot of man or muddied by the hoofs of cattle.