-
结
:
18
:
26
义人若转离义行而作罪孽死亡,他是因所作的罪孽死亡。
If a righteous man turns from his righteousness and commits sin, he will die for it; because of the sin he has committed he will die.
-
太
:
18
:
26
那仆人就俯伏拜他,说:‘主啊,宽容我,将来我都要还清。’
"The servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
-
路
:
18
:
26
听见的人说:“这样,谁能得救呢?”
Those who heard this asked, "Who then can be saved?"
-
约
:
18
:
26
有大祭司的一个仆人,是彼得削掉耳朵那人的亲属,说:“我不是看见你同他在园子里吗?”
One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?"
-
徒
:
18
:
26
他在会堂里放胆讲道,百基拉、亚居拉听见,就接他来,将 神的道给他讲解更加详细。
He began to speak boldly in the synagogue. When Priscilla and Aquila heard him, they invited him to their home and explained to him the way of God more adequately.
-
创
:
18
:
27
亚伯拉罕说:“我虽然是灰尘,还敢对主说话。
Then Abraham spoke up again: "Now that I have been so bold as to speak to the Lord, though I am nothing but dust and ashes,
-
出
:
18
:
27
此后,摩西让他的岳父去,他就往本地去了。
Then Moses sent his father-in-law on his way, and Jethro returned to his own country.
-
利
:
18
:
27
(在你们以先居住那地的人,行了这一切可憎恶的事,地就玷污了。)
for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.
-
民
:
18
:
27
这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒醡的酒。
Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
-
书
:
18
:
27
利坚、伊利毗勒、他拉拉、
Rekem, Irpeel, Taralah,
-
士
:
18
:
27
但人将米迦所作的神像和他的祭司都带到拉亿,见安居无虑的民,就用刀杀了那民,又放火烧了那城。
Then they took what Micah had made, and his priest, and went on to Laish, against a peaceful and unsuspecting people. They attacked them with the sword and burned down their city.
-
撒上
:
18
:
27
大卫和跟随他的人起身前往,杀了二百非利士人,将阳皮满数交给王,为要作王的女婿。于是扫罗将女儿米甲给大卫为妻。
David and his men went out and killed two hundred Philistines. He brought their foreskins and presented the full number to the king so that he might become the king's son-in-law. Then Saul gave him his daughter Michal in marriage.
-
撒下
:
18
:
27
守望的人说:“我看前头人的跑法好像撒督的儿子亚希玛斯的跑法一样。”王说:“他是个好人,必是报好信息。”
The watchman said, "It seems to me that the first one runs like Ahimaaz son of Zadok." "He's a good man," the king said. "He comes with good news."
-
王上
:
18
:
27
到了正午,以利亚嬉笑他们,说:“大声求告吧!因为他是神,他或默想,或走到一边,或行路,或睡觉,你们当叫醒他。”
At noon Elijah began to taunt them. "Shout louder!" he said. "Surely he is a god! Perhaps he is deep in thought, or busy, or traveling. Maybe he is sleeping and must be awakened."
-
王下
:
18
:
27
拉伯沙基说:“我主差遣我来,岂是单对你和你的主说这些话吗?不也是对这些坐在城上、要与你们一同吃自己粪、喝自己尿的人说吗?”
But the commander replied, "Was it only to your master and you that my master sent me to say these things, and not to the men sitting on the wall--who, like you, will have to eat their own filth and drink their own urine?"
-
代下
:
18
:
27
米该雅说:“你若能平安回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。”又说:“众民哪,你们都要听!”
Micaiah declared, "If you ever return safely, the LORD has not spoken through me." Then he added, "Mark my words, all you people!"
-
诗
:
18
:
27
困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
You save the humble but bring low those whose eyes are haughty.
-
结
:
18
:
27
再者,恶人若回头离开所行的恶,行正直与合理的事,他必将性命救活了。
But if a wicked man turns away from the wickedness he has committed and does what is just and right, he will save his life.
-
太
:
18
:
27
那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的债。”
The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.
-
路
:
18
:
27
耶稣说:“在人所不能的事,在 神却能。”
Jesus replied, "What is impossible with men is possible with God."
-
约
:
18
:
27
彼得又不承认。立时鸡就叫了。
Again Peter denied it, and at that moment a rooster began to crow.
-
徒
:
18
:
27
他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作“弟兄们就写信劝门徒接待他”)。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人,
When Apollos wanted to go to Achaia, the brothers encouraged him and wrote to the disciples there to welcome him. On arriving, he was a great help to those who by grace had believed.
-
创
:
18
:
28
假若这五十个义人短了五个,你就因为短了五个毁灭全城吗?”他说:“我在那里若见有四十五个,也不毁灭那城。”
what if the number of the righteous is five less than fifty? Will you destroy the whole city because of five people?" "If I find forty-five there," he said, "I will not destroy it."
-
利
:
18
:
28
免得你们玷污那地的时候,地就把你们吐出,像吐出在你们以先的国民一样。
And if you defile the land, it will vomit you out as it vomited out the nations that were before you.
-
民
:
18
:
28
这样,你们从以色列人中所得的十分之一,也要作举祭献给耶和华;从这十分之一中,将所献给耶和华的举祭归给祭司亚伦。
In this way you also will present an offering to the LORD from all the tithes you receive from the Israelites. From these tithes you must give the LORD'S portion to Aaron the priest.
-
书
:
18
:
28
洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列,共十四座城,还有属城的村庄。这是便雅悯人按着宗族所得的地业。
Zelah, Haeleph, the Jebusite city (that is, Jerusalem), Gibeah and Kiriath--fourteen towns and their villages. This was the inheritance of Benjamin for its clans.
-
士
:
18
:
28
并无人搭救,因为离西顿远,他们又与别人没有来往。城在平原,那平原靠近伯利合。但人又在那里修城居住,
There was no one to rescue them because they lived a long way from Sidon and had no relationship with anyone else. The city was in a valley near Beth Rehob. The Danites rebuilt the city and settled there.
-
撒上
:
18
:
28
扫罗见耶和华与大卫同在,又知道女儿米甲爱大卫,
When Saul realized that the LORD was with David and that his daughter Michal loved David,
-
撒下
:
18
:
28
亚希玛斯向王呼叫说:“平安了!”就在王面前脸伏于地叩拜说:“耶和华你的 神是应当称颂的,因他已将那举手攻击我主我王的人交给王了。”
Then Ahimaaz called out to the king, "All is well!" He bowed down before the king with his face to the ground and said, "Praise be to the LORD your God! He has delivered up the men who lifted their hands against my lord the king."
-
王上
:
18
:
28
他们大声求告,按着他们的规矩,用刀枪自割、自刺,直到身体流血。
So they shouted louder and slashed themselves with swords and spears, as was their custom, until their blood flowed.
-
王下
:
18
:
28
于是拉伯沙基站着,用犹大言语大声喊着说:“你们当听亚述大王的话。
Then the commander stood and called out in Hebrew: "Hear the word of the great king, the king of Assyria!
-
代下
:
18
:
28
以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
So the king of Israel and Jehoshaphat king of Judah went up to Ramoth Gilead.
-
诗
:
18
:
28
你必点着我的灯;耶和华我的 神必照明我的黑暗。
You, O LORD, keep my lamp burning; my God turns my darkness into light.
-
结
:
18
:
28
因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
Because he considers all the offenses he has committed and turns away from them, he will surely live; he will not die.
-
太
:
18
:
28
“那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,便揪着他,掐住他的喉咙,说:‘你把所欠的还我!’
"But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred denarii. He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
-
路
:
18
:
28
彼得说:“看哪,我们已经撇下自己所有的跟从你了。”
Peter said to him, "We have left all we had to follow you!"
-
约
:
18
:
28
众人将耶稣从该亚法那里往衙门内解去,那时天还早,他们自己却不进衙门,恐怕染了污秽,不能吃逾越节的筵席。
Then the Jews led Jesus from Caiaphas to the palace of the Roman governor. By now it was early morning, and to avoid ceremonial uncleanness the Jews did not enter the palace; they wanted to be able to eat the Passover.
-
徒
:
18
:
28
在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明耶稣是基督。
For he vigorously refuted the Jews in public debate, proving from the Scriptures that Jesus was the Christ.
-
创
:
18
:
29
亚伯拉罕又对他说:“假若在那里见有四十个怎么样呢?”他说:“为这四十个的缘故,我也不作这事。”
Once again he spoke to him, "What if only forty are found there?" He said, "For the sake of forty, I will not do it."
-
利
:
18
:
29
无论什么人,行了其中可憎的一件事,必从民中剪除。
"'Everyone who does any of these detestable things--such persons must be cut off from their people.
-
民
:
18
:
29
奉给你们的一切礼物,要从其中将至好的,就是分别为圣的,献给耶和华为举祭。
You must present as the LORD'S portion the best and holiest part of everything given to you.'
-
士
:
18
:
29
照着他们始祖以色列之子但的名字,给那城起名叫但;原先那城名叫拉亿。
They named it Dan after their forefather Dan, who was born to Israel--though the city used to be called Laish.
-
撒上
:
18
:
29
就更怕大卫,常作大卫的仇敌。
Saul became still more afraid of him, and he remained his enemy the rest of his days.
-
撒下
:
18
:
29
王问说:“少年人押沙龙平安不平安?”亚希玛斯回答说:“约押打发王的仆人,那时仆人听见众民大声喧哗,却不知道是什么事。”
The king asked, "Is the young man Absalom safe?" Ahimaaz answered, "I saw great confusion just as Joab was about to send the king's servant and me, your servant, but I don't know what it was."
-
王上
:
18
:
29
从午后直到献晚祭的时候,他们狂呼乱叫,却没有声音,没有应允的,也没有理会的。
Midday passed, and they continued their frantic prophesying until the time for the evening sacrifice. But there was no response, no one answered, no one paid attention.
-
王下
:
18
:
29
王如此说:‘你们不要被希西家欺哄了,因他不能救你们脱离我的手。
This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.
-
代下
:
18
:
29
以色列王对约沙法说:“我要改装上阵,你可以仍穿王服。”于是以色列王改装,他们就上阵去了。
The king of Israel said to Jehoshaphat, "I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes." So the king of Israel disguised himself and went into battle.
-
诗
:
18
:
29
我藉着你冲入敌军,藉着我的 神跳过墙垣。
With your help I can advance against a troop; with my God I can scale a wall.
-
结
:
18
:
29
以色列家还说:‘主的道不公平!’以色列家啊,我的道岂不公平吗?你们的道岂不是不公平吗?”
Yet the house of Israel says, 'The way of the Lord is not just.' Are my ways unjust, O house of Israel? Is it not your ways that are unjust?
-
太
:
18
:
29
他的同伴就俯伏央求他说:‘宽容我吧!将来我必还清。’
"His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay you back.'