-
赛
:
41
:
1
众海岛啊,当在我面前静默;众民当从新得力,都要近前来才可以说话,我们可以彼此辩论。
"Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
-
耶
:
41
:
1
七月间,王的大臣宗室以利沙玛的孙子、尼探雅的儿子以实玛利带着十个人,来到米斯巴见亚希甘的儿子基大利,他们在米斯巴一同吃饭。
In the seventh month Ishmael son of Nethaniah, the son of Elishama, who was of royal blood and had been one of the king's officers, came with ten men to Gedaliah son of Ahikam at Mizpah. While they were eating together there,
-
结
:
41
:
1
他带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
Then the man brought me to the outer sanctuary and measured the jambs; the width of the jambs was six cubits on each side.
-
创
:
41
:
2
有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
when out of the river there came up seven cows, sleek and fat, and they grazed among the reeds.
-
伯
:
41
:
2
你能用绳索穿它的鼻子吗?能用钩穿它的腮骨吗?
Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
-
诗
:
41
:
2
耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
The LORD will protect him and preserve his life; he will bless him in the land and not surrender him to the desire of his foes.
-
赛
:
41
:
2
谁从东方兴起一人,凭公义召他来到脚前呢?耶和华将列国交给他,使他管辖君王;把他们如灰尘交与他的刀,如风吹的碎秸交与他的弓。
"Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his service? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
-
耶
:
41
:
2
尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。
Ishmael son of Nethaniah and the ten men who were with him got up and struck down Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, with the sword, killing the one whom the king of Babylon had appointed as governor over the land.
-
结
:
41
:
2
门口宽十肘。门两旁,这边五肘,那边五肘。他量殿长四十肘,宽二十肘。
The entrance was ten cubits wide, and the projecting walls on each side of it were five cubits wide. He also measured the outer sanctuary; it was forty cubits long and twenty cubits wide.
-
创
:
41
:
3
随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。
After them, seven other cows, ugly and gaunt, came up out of the Nile and stood beside those on the riverbank.
-
伯
:
41
:
3
它岂向你连连恳求,说柔和的话吗?
Will he keep begging you for mercy? Will he speak to you with gentle words?
-
诗
:
41
:
3
他病重在榻,耶和华必扶持他;他在病中,你必给他铺床。
The LORD will sustain him on his sickbed and restore him from his bed of illness.
-
赛
:
41
:
3
他追赶他们,走他所未走的道,坦然前行。
He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not traveled before.
-
耶
:
41
:
3
以实玛利又杀了在米斯巴基大利那里的一切犹大人和所遇见的迦勒底兵丁。
Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, as well as the Babylonian soldiers who were there.
-
结
:
41
:
3
他到内殿量墙柱,各厚二肘,门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
Then he went into the inner sanctuary and measured the jambs of the entrance; each was two cubits wide. The entrance was six cubits wide, and the projecting walls on each side of it were seven cubits wide.
-
创
:
41
:
4
这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
-
伯
:
41
:
4
岂肯与你立约,使你拿它永远作奴仆吗?
Will he make an agreement with you for you to take him as your slave for life?
-
诗
:
41
:
4
我曾说:“耶和华啊,求你怜恤我,医治我,因为我得罪了你。”
I said, "O LORD, have mercy on me; heal me, for I have sinned against you."
-
赛
:
41
:
4
谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华。我是首先的,也与末后的同在。
Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."
-
耶
:
41
:
4
他杀了基大利,无人知道。
The day after Gedaliah's assassination, before anyone knew about it,
-
结
:
41
:
4
他量内殿,长二十肘,宽二十肘。他对我说:“这是至圣所。”
And he measured the length of the inner sanctuary; it was twenty cubits, and its width was twenty cubits across the end of the outer sanctuary. He said to me, "This is the Most Holy Place."
-
创
:
41
:
5
他又睡着,第二回作梦:梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
He fell asleep again and had a second dream: Seven heads of grain, healthy and good, were growing on a single stalk.
-
伯
:
41
:
5
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗?岂可为你的幼女将它拴住吗?
Can you make a pet of him like a bird or put him on a leash for your girls?
-
诗
:
41
:
5
我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”
My enemies say of me in malice, "When will he die and his name perish?"
-
赛
:
41
:
5
海岛看见就都害怕,地极也都战兢,就近前来。
The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
-
耶
:
41
:
5
第二天,有八十人从示剑和示罗,并撒玛利亚来,胡须剃去,衣服撕裂,身体划破,手拿素祭和乳香,要奉到耶和华的殿。
eighty men who had shaved off their beards, torn their clothes and cut themselves came from Shechem, Shiloh and Samaria, bringing grain offerings and incense with them to the house of the LORD.
-
结
:
41
:
5
他又量殿墙,厚六肘,围着殿有旁屋,各宽四肘。
Then he measured the wall of the temple; it was six cubits thick, and each side room around the temple was four cubits wide.
-
创
:
41
:
6
随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
After them, seven other heads of grain sprouted--thin and scorched by the east wind.
-
伯
:
41
:
6
搭伙的渔夫,岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?
Will traders barter for him? Will they divide him up among the merchants?
-
诗
:
41
:
6
他来看我就说假话,他心存奸恶,走到外边才说出来。
Whenever one comes to see me, he speaks falsely, while his heart gathers slander; then he goes out and spreads it abroad.
-
赛
:
41
:
6
他们各人帮助邻舍,各人对弟兄说:“壮胆吧!”
each helps the other and says to his brother, "Be strong!"
-
耶
:
41
:
6
尼探雅的儿子以实玛利出米斯巴迎接他们,随走随哭。遇见了他们,就对他们说:“你们可以来见亚希甘的儿子基大利。”
Ishmael son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping as he went. When he met them, he said, "Come to Gedaliah son of Ahikam."
-
结
:
41
:
6
旁屋有三层,层叠而上,每层排列三十间。旁屋的梁木搁在殿墙坎上,免得插入殿墙。
The side rooms were on three levels, one above another, thirty on each level. There were ledges all around the wall of the temple to serve as supports for the side rooms, so that the supports were not inserted into the wall of the temple.
-
创
:
41
:
7
这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。
The thin heads of grain swallowed up the seven healthy, full heads. Then Pharaoh woke up; it had been a dream.
-
伯
:
41
:
7
你能用倒钩扎满它的皮,能用鱼叉叉满它的头吗?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
-
诗
:
41
:
7
一切恨我的,都交头接耳地议论我,他们设计要害我。
All my enemies whisper together against me; they imagine the worst for me, saying,
-
赛
:
41
:
7
木匠勉励银匠,用锤打光的勉励打砧的,论焊工说:“焊得好!”又用钉子钉稳,免得偶像动摇。
The craftsman encourages the goldsmith, and he who smooths with the hammer spurs on him who strikes the anvil. He says of the welding, "It is good." He nails down the idol so it will not topple.
-
耶
:
41
:
7
他们到了城中,尼探雅的儿子以实玛利和同着他的人就将他们杀了,抛在坑中。
When they went into the city, Ishmael son of Nethaniah and the men who were with him slaughtered them and threw them into a cistern.
-
结
:
41
:
7
这围殿的旁屋,越高越宽,因旁屋围殿悬叠而上,所以越上越宽,从下一层,由中一层,到上一层。
The side rooms all around the temple were wider at each successive level. The structure surrounding the temple was built in ascending stages, so that the rooms widened as one went upward. A stairway went up from the lowest floor to the top floor through the middle floor.
-
创
:
41
:
8
到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
In the morning his mind was troubled, so he sent for all the magicians and wise men of Egypt. Pharaoh told them his dreams, but no one could interpret them for him.
-
伯
:
41
:
8
你按手在它身上,想与它争战,就不再这样行吧!
If you lay a hand on him, you will remember the struggle and never do it again!
-
诗
:
41
:
8
他们说:“有怪病贴在他身上,他已躺卧,必不能再起来。”
"A vile disease has beset him; he will never get up from the place where he lies."
-
赛
:
41
:
8
惟你以色列我的仆人,雅各我所拣选的,我朋友亚伯拉罕的后裔,
"But you, O Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
-
耶
:
41
:
8
只是他们中间有十个人对以实玛利说:“不要杀我们,因为我们有许多大麦、小麦、油、蜜藏在田间。”于是他住了手,没有将他们杀在弟兄中间。
But ten of them said to Ishmael, "Don't kill us! We have wheat and barley, oil and honey, hidden in a field." So he let them alone and did not kill them with the others.
-
结
:
41
:
8
我又见围着殿有高月台。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
I saw that the temple had a raised base all around it, forming the foundation of the side rooms. It was the length of the rod, six long cubits.
-
创
:
41
:
9
那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
Then the chief cupbearer said to Pharaoh, "Today I am reminded of my shortcomings.
-
伯
:
41
:
9
人指望捉拿它是徒然的;一见它,岂不丧胆吗?
Any hope of subduing him is false; the mere sight of him is overpowering.
-
诗
:
41
:
9
连我知己的朋友,我所倚靠吃过我饭的,也用脚踢我。
Even my close friend, whom I trusted, he who shared my bread, has lifted up his heel against me.
-
赛
:
41
:
9
你是我从地极所领(原文作“抓”)来的,从地角所召来的,且对你说:“你是我的仆人,我拣选你,并不弃绝你。
I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, 'You are my servant'; I have chosen you and have not rejected you.
-
耶
:
41
:
9
以实玛利将所杀之人的尸首都抛在坑里基大利的旁边。这坑是从前亚撒王因怕以色列王巴沙所挖的。尼探雅的儿子以实玛利将那些被杀的人填满了坑。
Now the cistern where he threw all the bodies of the men he had killed along with Gedaliah was the one King Asa had made as part of his defense against Baasha king of Israel. Ishmael son of Nethaniah filled it with the dead.