-
创
:
41
:
19
随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
After them, seven other cows came up--scrawny and very ugly and lean. I had never seen such ugly cows in all the land of Egypt.
-
伯
:
41
:
19
从它口中发出烧着的火把,与飞迸的火星;
Firebrands stream from his mouth; sparks of fire shoot out.
-
赛
:
41
:
19
我要在旷野种上香柏树、皂荚树、番石榴树和野橄榄树;我在沙漠要把松树、杉树并黄杨树一同栽植;
I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set pines in the wasteland, the fir and the cypress together,
-
结
:
41
:
19
这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树,殿内周围都是如此。
the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other. They were carved all around the whole temple.
-
创
:
41
:
20
这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
The lean, ugly cows ate up the seven fat cows that came up first.
-
伯
:
41
:
20
从它鼻孔冒出烟来,如烧开的锅和点着的芦苇。
Smoke pours from his nostrils as from a boiling pot over a fire of reeds.
-
赛
:
41
:
20
好叫人看见、知道、思想、明白,这是耶和华的手所作的,是以色列的圣者所造的。”
so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the LORD has done this, that the Holy One of Israel has created it.
-
结
:
41
:
20
从地至门以上都有基路伯和棕树。殿墙就是这样。
From the floor to the area above the entrance, cherubim and palm trees were carved on the wall of the outer sanctuary.
-
创
:
41
:
21
吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
But even after they ate them, no one could tell that they had done so; they looked just as ugly as before. Then I woke up.
-
伯
:
41
:
21
它的气点着煤炭,有火焰从它口中发出。
His breath sets coals ablaze, and flames dart from his mouth.
-
赛
:
41
:
21
耶和华对假神说:“你们要呈上你们的案件,雅各的君说:你们要声明你们确实的理由。
"Present your case," says the LORD. "Set forth your arguments," says Jacob's King.
-
结
:
41
:
21
殿的门柱是方的。至圣所的前面,形状和殿的形状一样。
The outer sanctuary had a rectangular doorframe, and the one at the front of the Most Holy Place was similar.
-
创
:
41
:
22
我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,
"In my dreams I also saw seven heads of grain, full and good, growing on a single stalk.
-
伯
:
41
:
22
它颈项中存着劲力,在它面前的都恐吓蹦跳。
Strength resides in his neck; dismay goes before him.
-
赛
:
41
:
22
可以声明、指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索、得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
"Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
-
结
:
41
:
22
坛是木头作的,高三肘,长二肘。坛角和坛面并四旁,都是木头作的。他对我说:“这是耶和华面前的桌子。”
There was a wooden altar three cubits high and two cubits square; its corners, its base and its sides were of wood. The man said to me, "This is the table that is before the LORD."
-
创
:
41
:
23
随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
After them, seven other heads sprouted--withered and thin and scorched by the east wind.
-
伯
:
41
:
23
它的肉块互相联络,紧贴其身,不能摇动。
The folds of his flesh are tightly joined; they are firm and immovable.
-
赛
:
41
:
23
要说明后来的事,好叫我们知道你们是神。你们或降福,或降祸,使我们惊奇,一同观看。
tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
-
结
:
41
:
23
殿和至圣所的门各有两扇。
Both the outer sanctuary and the Most Holy Place had double doors.
-
创
:
41
:
24
这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”
The thin heads of grain swallowed up the seven good heads. I told this to the magicians, but none could explain it to me."
-
伯
:
41
:
24
它的心结实如石头,如下磨石那样结实。
His chest is hard as rock, hard as a lower millstone.
-
赛
:
41
:
24
看哪,你们属乎虚无,你们的作为也属乎虚空。那选择你们的是可憎恶的。”
But you are less than nothing and your works are utterly worthless; he who chooses you is detestable.
-
结
:
41
:
24
每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
Each door had two leaves--two hinged leaves for each door.
-
创
:
41
:
25
约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个, 神已将所要作的事指示法老了。
Then Joseph said to Pharaoh, "The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
-
伯
:
41
:
25
它一起来,勇士都惊恐,心里慌乱,便都昏迷。
When he rises up, the mighty are terrified; they retreat before his thrashing.
-
赛
:
41
:
25
“我从北方兴起一人,他是求告我名的,从日出之地而来。他必临到掌权的,好像临到灰泥,彷佛窑匠踹泥一样。
"I have stirred up one from the north, and he comes--one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
-
结
:
41
:
25
殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
And on the doors of the outer sanctuary were carved cherubim and palm trees like those carved on the walls, and there was a wooden overhang on the front of the portico.
-
创
:
41
:
26
七只好母牛是七年;七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
-
伯
:
41
:
26
人若用刀,用枪,用标枪,用尖枪扎它,都是无用。
The sword that reaches him has no effect, nor does the spear or the dart or the javelin.
-
赛
:
41
:
26
谁从起初指明这事,使我们知道呢?谁从先前说明,使我们说他不错呢?谁也没有指明,谁也没有说明,谁也没有听见你们的话。
Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, 'He was right'? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
-
结
:
41
:
26
廊这边那边都有严紧的窗棂和棕树,殿的旁屋和槛,就是这样。
On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.
-
创
:
41
:
27
那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年;那七个虚空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
The seven lean, ugly cows that came up afterward are seven years, and so are the seven worthless heads of grain scorched by the east wind: They are seven years of famine.
-
伯
:
41
:
27
它以铁为干草,以铜为烂木。
Iron he treats like straw and bronze like rotten wood.
-
赛
:
41
:
27
我首先对锡安说:看哪,我要将一位报好信息的赐给耶路撒冷。
I was the first to tell Zion, 'Look, here they are!' I gave to Jerusalem a messenger of good tidings.
-
创
:
41
:
28
这就是我对法老所说, 神已将所要作的事显明给法老了。
"It is just as I said to Pharaoh: God has shown Pharaoh what he is about to do.
-
伯
:
41
:
28
箭不能恐吓它使它逃避,弹石在它看为碎秸,
Arrows do not make him flee; slingstones are like chaff to him.
-
赛
:
41
:
28
我看的时候并没有人,我问的时候,他们中间也没有谋士可以回答一句。
I look but there is no one--no one among them to give counsel, no one to give answer when I ask them.
-
创
:
41
:
29
埃及遍地必来七个大丰年;
Seven years of great abundance are coming throughout the land of Egypt,
-
伯
:
41
:
29
棍棒算为禾秸;它嗤笑短枪飕的响声。
A club seems to him but a piece of straw; he laughs at the rattling of the lance.
-
赛
:
41
:
29
看哪,他们和他们的工作都是虚空,且是虚无。他们所铸的偶像都是风,都是虚的。”
See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
-
创
:
41
:
30
随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。
but seven years of famine will follow them. Then all the abundance in Egypt will be forgotten, and the famine will ravage the land.
-
伯
:
41
:
30
它肚腹下如尖瓦片,它如钉耙经过淤泥。
His undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.
-
创
:
41
:
31
因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。
The abundance in the land will not be remembered, because the famine that follows it will be so severe.
-
伯
:
41
:
31
它使深渊开滚如锅,使洋海如锅中的膏油。
He makes the depths churn like a boiling caldron and stirs up the sea like a pot of ointment.
-
创
:
41
:
32
至于法老两回作梦,是因 神命定这事,而且必速速成就。
The reason the dream was given to Pharaoh in two forms is that the matter has been firmly decided by God, and God will do it soon.
-
伯
:
41
:
32
它行的路随后发光,令人想深渊如同白发。
Behind him he leaves a glistening wake; one would think the deep had white hair.
-
创
:
41
:
33
所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
"And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
-
伯
:
41
:
33
在地上没有像它造的那样无所惧怕。
Nothing on earth is his equal--a creature without fear.
-
创
:
41
:
34
法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
Let Pharaoh appoint commissioners over the land to take a fifth of the harvest of Egypt during the seven years of abundance.