-
结
:
14
:
10
他们必担当自己的罪孽,先知的罪孽和求问之人的罪孽都是一样,
They will bear their guilt--the prophet will be as guilty as the one who consults him.
-
亚
:
14
:
10
全地,从迦巴直到耶路撒冷南方的临门,要变为亚拉巴。耶路撒冷必仍居高位,就是从便雅悯门到第一门之处,又到角门,并从哈楠业楼,直到王的酒醡。
The whole land, from Geba to Rimmon, south of Jerusalem, will become like the Arabah. But Jerusalem will be raised up and remain in its place, from the Benjamin Gate to the site of the First Gate, to the Corner Gate, and from the Tower of Hananel to the royal winepresses.
-
太
:
14
:
10
于是打发人去,在监里斩了约翰,
and had John beheaded in the prison.
-
可
:
14
:
10
十二门徒之中,有一个加略人犹大去见祭司长,要把耶稣交给他们。
Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went to the chief priests to betray Jesus to them.
-
路
:
14
:
10
你被请的时候,就去坐在末位上,好叫那请你的人来对你说:‘朋友,请上座。’那时,你在同席的人面前就有光彩了。
But when you are invited, take the lowest place, so that when your host comes, he will say to you, 'Friend, move up to a better place.' Then you will be honored in the presence of all your fellow guests.
-
约
:
14
:
10
我在父里面,父在我里面,你不信吗?我对你们所说的话,不是凭着自己说的,乃是住在我里面的父作他自己的事。
Don't you believe that I am in the Father, and that the Father is in me? The words I say to you are not just my own. Rather, it is the Father, living in me, who is doing his work.
-
徒
:
14
:
10
就大声说:“你起来,两脚站直!”那人就跳起来,而且行走。
and called out, "Stand up on your feet!" At that, the man jumped up and began to walk.
-
罗
:
14
:
10
你这个人,为什么论断弟兄呢?又为什么轻看弟兄呢?因我们都要站在 神的台前。
You, then, why do you judge your brother? Or why do you look down on your brother? For we will all stand before God's judgment seat.
-
林前
:
14
:
10
世上的声音或者甚多,却没有一样是无意思的。
Undoubtedly there are all sorts of languages in the world, yet none of them is without meaning.
-
启
:
14
:
10
这人也必喝 神大怒的酒,此酒斟在 神忿怒的杯中纯一不杂。他要在圣天使和羔羊面前,在火与硫磺之中受痛苦。
he, too, will drink of the wine of God's fury, which has been poured full strength into the cup of his wrath. He will be tormented with burning sulfur in the presence of the holy angels and of the Lamb.
-
创
:
14
:
11
四王就把所多玛和蛾摩拉所有的财物,并一切的粮食都掳掠去了;
The four kings seized all the goods of Sodom and Gomorrah and all their food; then they went away.
-
出
:
14
:
11
他们对摩西说:“难道在埃及没有坟地,你把我们带来死在旷野吗?你为什么这样待我们,将我们从埃及领出来呢?
They said to Moses, "Was it because there were no graves in Egypt that you brought us to the desert to die? What have you done to us by bringing us out of Egypt?
-
利
:
14
:
11
行洁净之礼的祭司,要将那求洁净的人和这些东西安置在会幕门口、耶和华面前。
The priest who pronounces him clean shall present both the one to be cleansed and his offerings before the LORD at the entrance to the Tent of Meeting.
-
民
:
14
:
11
耶和华对摩西说:“这百姓藐视我要到几时呢?我在他们中间行了这一切神迹,他们还不信我要到几时呢?
The LORD said to Moses, "How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to believe in me, in spite of all the miraculous signs I have performed among them?
-
申
:
14
:
11
“凡洁净的鸟,你们都可以吃;
You may eat any clean bird.
-
书
:
14
:
11
我还是强壮,像摩西打发我去的那天一样。无论是争战、是出入,我的力量那时如何,现在还是如何。
I am still as strong today as the day Moses sent me out; I'm just as vigorous to go out to battle now as I was then.
-
士
:
14
:
11
众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
When he appeared, he was given thirty companions.
-
撒上
:
14
:
11
二人就使非利士的防兵看见。非利士人说:“希伯来人从所藏的洞穴里出来了。”
So both of them showed themselves to the Philistine outpost. "Look!" said the Philistines. "The Hebrews are crawling out of the holes they were hiding in."
-
撒下
:
14
:
11
妇人说:“愿王记念耶和华你的 神,不许报血仇的人施行灭绝,恐怕他们灭绝我的儿子。”王说:“我指着永生的耶和华起誓,你的儿子,连一根头发也不至落在地上。”
She said, "Then let the king invoke the LORD his God to prevent the avenger of blood from adding to the destruction, so that my son will not be destroyed." "As surely as the LORD lives," he said, "not one hair of your son's head will fall to the ground."
-
王上
:
14
:
11
凡属耶罗波安的人,死在城中的,必被狗吃;死在田野的,必被空中的鸟吃。这是耶和华说的。’
Dogs will eat those belonging to Jeroboam who die in the city, and the birds of the air will feed on those who die in the country. The LORD has spoken!'
-
王下
:
14
:
11
亚玛谢却不肯听这话。于是以色列王约阿施上来,在犹大的伯示麦与犹大王亚玛谢相见于战场。
Amaziah, however, would not listen, so Jehoash king of Israel attacked. He and Amaziah king of Judah faced each other at Beth Shemesh in Judah.
-
代上
:
14
:
11
非利士人来到巴力毗拉心,大卫在那里杀败他们。大卫说:“ 神藉我的手冲破敌人,如同水冲去一般。”因此称那地方为巴力毗拉心。
So David and his men went up to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, "As waters break out, God has broken out against my enemies by my hand." So that place was called Baal Perazim.
-
代下
:
14
:
11
亚撒呼求耶和华他的 神,说:“耶和华啊,惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的 神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊,你是我们的 神,不要容人胜过你。”
Then Asa called to the LORD his God and said, "LORD, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, O LORD our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. O LORD, you are our God; do not let man prevail against you."
-
伯
:
14
:
11
海中的水绝尽,江河消散干涸。
As water disappears from the sea or a riverbed becomes parched and dry,
-
箴
:
14
:
11
奸恶人的房屋必倾倒;正直人的帐棚必兴盛。
The house of the wicked will be destroyed, but the tent of the upright will flourish.
-
赛
:
14
:
11
你的威势和你琴瑟的声音都下到阴间;你下铺的是虫,上盖的是蛆。”
All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
-
耶
:
14
:
11
耶和华又对我说:“不要为这百姓祈祷求好处。
Then the LORD said to me, "Do not pray for the well-being of this people.
-
结
:
14
:
11
好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的 神。这是主耶和华说的。”
Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign LORD.'"
-
亚
:
14
:
11
人必住在其中,不再有咒诅。耶路撒冷人必安然居住。
It will be inhabited; never again will it be destroyed. Jerusalem will be secure.
-
太
:
14
:
11
把头放在盘子里,拿来给了女子,女子拿去给她母亲。
His head was brought in on a platter and given to the girl, who carried it to her mother.
-
可
:
14
:
11
他们听见就欢喜,又应许给他银子。他就寻思如何得便,把耶稣交给他们。
They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.
-
路
:
14
:
11
因为凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。”
For everyone who exalts himself will be humbled, and he who humbles himself will be exalted."
-
约
:
14
:
11
你们当信我,我在父里面,父在我里面;即或不信,也当因我所作的事信我。
Believe me when I say that I am in the Father and the Father is in me; or at least believe on the evidence of the miracles themselves.
-
徒
:
14
:
11
众人看见保罗所作的事,就用吕高尼的话大声说:“有神藉着人形降临在我们中间了。”
When the crowd saw what Paul had done, they shouted in the Lycaonian language, "The gods have come down to us in human form!"
-
罗
:
14
:
11
经上写着:“主说,‘我凭着我的永生起誓,万膝必向我跪拜,万口必向我承认。’”
It is written: "'As surely as I live,' says the Lord, 'every knee will bow before me; every tongue will confess to God.'"
-
林前
:
14
:
11
我若不明白那声音的意思,这说话的人必以我为化外之人,我也以他为化外之人。
If then I do not grasp the meaning of what someone is saying, I am a foreigner to the speaker, and he is a foreigner to me.
-
启
:
14
:
11
他受痛苦的烟往上冒,直到永永远远。那些拜兽和兽像,受它名之印记的,昼夜不得安宁。”
And the smoke of their torment rises for ever and ever. There is no rest day or night for those who worship the beast and his image, or for anyone who receives the mark of his name."
-
创
:
14
:
12
又把亚伯兰的侄儿罗得和罗得的财物掳掠去了。当时罗得正住在所多玛。
They also carried off Abram's nephew Lot and his possessions, since he was living in Sodom.
-
出
:
14
:
12
我们在埃及岂没有对你说过,不要搅扰我们,容我们服侍埃及人吗?因为服侍埃及人比死在旷野还好。”
Didn't we say to you in Egypt, 'Leave us alone; let us serve the Egyptians'? It would have been better for us to serve the Egyptians than to die in the desert!"
-
利
:
14
:
12
祭司要取一只公羊羔献为赎愆祭,和那一罗革油一同作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
"Then the priest is to take one of the male lambs and offer it as a guilt offering, along with the log of oil; he shall wave them before the LORD as a wave offering.
-
民
:
14
:
12
我要用瘟疫击杀他们,使他们不得承受那地,叫你的后裔成为大国,比他们强胜。”
I will strike them down with a plague and destroy them, but I will make you into a nation greater and stronger than they."
-
申
:
14
:
12
不可吃的乃是雕、狗头雕、红头雕、
But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
-
书
:
14
:
12
求你将耶和华那日应许我的这山地给我,那里有亚衲族人,并宽大坚固的城,你也曾听见了。或者耶和华照他所应许的与我同在,我就把他们赶出去。”
Now give me this hill country that the LORD promised me that day. You yourself heard then that the Anakites were there and their cities were large and fortified, but, the LORD helping me, I will drive them out just as he said."
-
士
:
14
:
12
参孙对他们说:“我给你们出一个谜语,你们在七日筵宴之内,若能猜出意思告诉我,我就给你们三十件里衣,三十套衣裳;
"Let me tell you a riddle," Samson said to them. "If you can give me the answer within the seven days of the feast, I will give you thirty linen garments and thirty sets of clothes.
-
撒上
:
14
:
12
防兵对约拿单和拿兵器的人说:“你们上到这里来,我们有一件事指示你们。”约拿单就对拿兵器的人说:“你跟随我上去,因为耶和华将他们交在以色列人手里了。”
The men of the outpost shouted to Jonathan and his armor-bearer, "Come up to us and we'll teach you a lesson." So Jonathan said to his armor-bearer, "Climb up after me; the LORD has given them into the hand of Israel."
-
撒下
:
14
:
12
妇人说:“求我主我王容婢女再说一句话。”王说:“你说吧!”
Then the woman said, "Let your servant speak a word to my lord the king." "Speak," he replied.
-
王上
:
14
:
12
所以你起身回家去吧!你的脚一进城,你儿子就必死了。
"As for you, go back home. When you set foot in your city, the boy will die.
-
王下
:
14
:
12
犹大人败在以色列人面前,各自逃回家里去了。
Judah was routed by Israel, and every man fled to his home.
-
代上
:
14
:
12
非利士人将神像撇在那里,大卫吩咐人用火焚烧了。
The Philistines had abandoned their gods there, and David gave orders to burn them in the fire.
-
代下
:
14
:
12
于是,耶和华使古实人败在亚撒和犹大人面前,古实人就逃跑了。
The LORD struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,