-
可
:
14
:
38
总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。”
Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the body is weak."
-
林前
:
14
:
38
若有不知道的,就由他不知道吧。
If he ignores this, he himself will be ignored.
-
利
:
14
:
39
第七天,祭司要再去察看,灾病若在房子的墙上发散,
On the seventh day the priest shall return to inspect the house. If the mildew has spread on the walls,
-
民
:
14
:
39
摩西将这些话告诉以色列众人,他们就甚悲哀。
When Moses reported this to all the Israelites, they mourned bitterly.
-
撒上
:
14
:
39
我指着救以色列永生的耶和华起誓,就是我儿子约拿单犯了罪,他也必死。”但百姓中无一人回答他。
As surely as the LORD who rescues Israel lives, even if it lies with my son Jonathan, he must die." But not one of the men said a word.
-
可
:
14
:
39
耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。
Once more he went away and prayed the same thing.
-
林前
:
14
:
39
所以我弟兄们,你们要切慕作先知讲道,也不要禁止说方言。
Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
-
利
:
14
:
40
就要吩咐人把那有灾病的石头挖出来,扔在城外不洁净之处;
he is to order that the contaminated stones be torn out and thrown into an unclean place outside the town.
-
民
:
14
:
40
清早起来上山顶去,说:“我们在这里,我们有罪了,情愿上耶和华所应许的地方去。”
Early the next morning they went up toward the high hill country. "We have sinned," they said. "We will go up to the place the LORD promised."
-
撒上
:
14
:
40
扫罗就对以色列众人说:“你们站在一边,我与我儿子约拿单也站在一边。”百姓对扫罗说:“你看怎样好就去行吧!”
Saul then said to all the Israelites, "You stand over there; I and Jonathan my son will stand over here." "Do what seems best to you," the men replied.
-
可
:
14
:
40
又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦,他们也不知道怎么回答。
When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.
-
林前
:
14
:
40
凡事都要规规矩矩地按着次序行。
But everything should be done in a fitting and orderly way.
-
利
:
14
:
41
也要叫人刮房内的四围,所刮掉的灰泥,要倒在城外不洁净之处;
He must have all the inside walls of the house scraped and the material that is scraped off dumped into an unclean place outside the town.
-
民
:
14
:
41
摩西说:“你们为何违背耶和华的命令呢?这事不能顺利了。
But Moses said, "Why are you disobeying the LORD'S command? This will not succeed!
-
撒上
:
14
:
41
扫罗祷告耶和华以色列的 神说:“求你指示实情。”于是掣签掣出扫罗和约拿单来,百姓尽都无事。
Then Saul prayed to the LORD, the God of Israel, "Give me the right answer." And Jonathan and Saul were taken by lot, and the men were cleared.
-
可
:
14
:
41
第三次来对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧(“吧”或作“吗”)?够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了。
Returning the third time, he said to them, "Are you still sleeping and resting? Enough! The hour has come. Look, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.
-
利
:
14
:
42
又要用别的石头,代替那挖出来的石头,要另用灰泥墁房子。”
Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.
-
民
:
14
:
42
不要上去,因为耶和华不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。
Do not go up, because the LORD is not with you. You will be defeated by your enemies,
-
撒上
:
14
:
42
扫罗说:“你们再掣签,看是我,是我儿子约拿单。”就掣出约拿单来。
Saul said, "Cast the lot between me and Jonathan my son." And Jonathan was taken.
-
可
:
14
:
42
起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了。”
Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
-
利
:
14
:
43
“他挖出石头,刮了房子,墁了以后,灾病若在房子里又发现,
"If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house scraped and plastered,
-
民
:
14
:
43
亚玛力人和迦南人都在你们面前,你们必倒在刀下,因你们退回不跟从耶和华,所以他必不与你们同在。”
for the Amalekites and Canaanites will face you there. Because you have turned away from the LORD, he will not be with you and you will fall by the sword."
-
撒上
:
14
:
43
扫罗对约拿单说:“你告诉我,你作了什么事?”约拿单说:“我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(“吗”或作“吧”)?”
Then Saul said to Jonathan, "Tell me what you have done." So Jonathan told him, "I merely tasted a little honey with the end of my staff. And now must I die?"
-
可
:
14
:
43
说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。
Just as he was speaking, Judas, one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
-
利
:
14
:
44
祭司就要进去察看。灾病若在房子里发散,这就是房内蚕食的大麻风,是不洁净。
the priest is to go and examine it and, if the mildew has spread in the house, it is a destructive mildew; the house is unclean.
-
民
:
14
:
44
他们却擅敢上山顶去;然而耶和华的约柜和摩西没有出营。
Nevertheless, in their presumption they went up toward the high hill country, though neither Moses nor the ark of the LORD'S covenant moved from the camp.
-
撒上
:
14
:
44
扫罗说:“约拿单哪,你定要死!若不然,愿 神重重地降罚与我。”
Saul said, "May God deal with me, be it ever so severely, if you do not die, Jonathan."
-
可
:
14
:
44
卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。”
Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
-
利
:
14
:
45
他就要拆毁房子,把石头、木头、灰泥都搬到城外不洁净之处。
It must be torn down--its stones, timbers and all the plaster--and taken out of the town to an unclean place.
-
民
:
14
:
45
于是亚玛力人和住在那山上的迦南人都下来击打他们,把他们杀退了,直到何珥玛。
Then the Amalekites and Canaanites who lived in that hill country came down and attacked them and beat them down all the way to Hormah.
-
撒上
:
14
:
45
百姓对扫罗说:“约拿单在以色列人中这样大行拯救,岂可使他死呢?断乎不可!我们指着永生的耶和华起誓,连他的一根头发也不可落地,因为他今日与 神一同作事。”于是百姓救约拿单免了死亡。
But the men said to Saul, "Should Jonathan die--he who has brought about this great deliverance in Israel? Never! As surely as the LORD lives, not a hair of his head will fall to the ground, for he did this today with God's help." So the men rescued Jonathan, and he was not put to death.
-
可
:
14
:
45
犹大来了,随即到耶稣跟前说:“拉比”,便与他亲嘴。
Going at once to Jesus, Judas said, "Rabbi!" and kissed him.
-
利
:
14
:
46
在房子封锁的时候,进去的人必不洁净到晚上。
"Anyone who goes into the house while it is closed up will be unclean till evening.
-
撒上
:
14
:
46
扫罗回去,不追赶非利士人,非利士人也回本地去了。
Then Saul stopped pursuing the Philistines, and they withdrew to their own land.
-
可
:
14
:
46
他们就下手拿住他。
The men seized Jesus and arrested him.
-
利
:
14
:
47
在房子里躺着的必洗衣服;在房子里吃饭的也必洗衣服。”
Anyone who sleeps or eats in the house must wash his clothes.
-
撒上
:
14
:
47
扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
After Saul had assumed rule over Israel, he fought against their enemies on every side: Moab, the Ammonites, Edom, the kings of Zobah, and the Philistines. Wherever he turned, he inflicted punishment on them.
-
可
:
14
:
47
旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。
Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
-
利
:
14
:
48
“房子墁了以后,祭司若进去察看,见灾病在房内没有发散,就要定房子为洁净,因为灾病已经消除。
"But if the priest comes to examine it and the mildew has not spread after the house has been plastered, he shall pronounce the house clean, because the mildew is gone.
-
撒上
:
14
:
48
扫罗奋勇攻击亚玛力人,救了以色列人脱离抢掠他们之人的手。
He fought valiantly and defeated the Amalekites, delivering Israel from the hands of those who had plundered them.
-
可
:
14
:
48
耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗?
"Am I leading a rebellion," said Jesus, "that you have come out with swords and clubs to capture me?
-
利
:
14
:
49
要为洁净房子,取两只鸟和香柏木、朱红色线并牛膝草,
To purify the house he is to take two birds and some cedar wood, scarlet yarn and hyssop.
-
撒上
:
14
:
49
扫罗的儿子是约拿单、亦施韦、麦基舒亚;他的两个女儿:长女名米拉,次女名米甲。
Saul's sons were Jonathan, Ishvi and Malki-Shua. The name of his older daughter was Merab, and that of the younger was Michal.
-
可
:
14
:
49
我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。”
Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled."
-
利
:
14
:
50
用瓦器盛活水,把一只鸟宰在上面,
He shall kill one of the birds over fresh water in a clay pot.
-
撒上
:
14
:
50
扫罗的妻,名叫亚希暖,是亚希玛斯的女儿。扫罗的元帅,名叫押尼珥,是尼珥的儿子;尼珥是扫罗的叔叔。
His wife's name was Ahinoam daughter of Ahimaaz. The name of the commander of Saul's army was Abner son of Ner, and Ner was Saul's uncle.
-
可
:
14
:
50
门徒都离开他逃走了。
Then everyone deserted him and fled.
-
利
:
14
:
51
把香柏木、牛膝草、朱红色线并那活鸟,都蘸在被宰的鸟血中与活水中,用以洒房子七次。
Then he is to take the cedar wood, the hyssop, the scarlet yarn and the live bird, dip them into the blood of the dead bird and the fresh water, and sprinkle the house seven times.
-
撒上
:
14
:
51
扫罗的父亲基士,押尼珥的父亲尼珥,都是亚别的儿子。
Saul's father Kish and Abner's father Ner were sons of Abiel.
-
可
:
14
:
51
有一个少年人,赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。
A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him,