-
申
:
1
:
42
耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
But the LORD said to me, "Tell them, 'Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.'"
-
王上
:
1
:
42
他正说话的时候,祭司亚比亚他的儿子约拿单来了。亚多尼雅对他说:“进来吧!你是个忠义的人,必是报好信息。”
Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news."
-
代上
:
1
:
42
以察的儿子是辟罕、撒番、亚干。底珊的儿子是乌斯、亚兰。
The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
-
可
:
1
:
42
大麻风即时离开他,他就洁净了。
Immediately the leprosy left him and he was cured.
-
路
:
1
:
42
高声喊着说:“你在妇女中是有福的,你所怀的胎也是有福的。
In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
-
约
:
1
:
42
于是领他去见耶稣。耶稣看着他说:“你是约翰的儿子西门(“约翰”马太16章17节称“约拿”),你要称为矶法(“矶法”翻出来就是“彼得”)。”
And he brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, "You are Simon son of John. You will be called Cephas" (which, when translated, is Peter).
-
民
:
1
:
43
拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
-
申
:
1
:
43
我就告诉了你们,你们却不听从,竟违背耶和华的命令,擅自上山地去了。
So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORD'S command and in your arrogance you marched up into the hill country.
-
王上
:
1
:
43
约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王,诚然立所罗门为王了。
"Not at all!" Jonathan answered. "Our lord King David has made Solomon king.
-
代上
:
1
:
43
以色列人未有君王治理之先,在以东地作王的记在下面;有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned: Bela son of Beor, whose city was named Dinhabah.
-
可
:
1
:
43
耶稣严严地嘱咐他,就打发他走,
Jesus sent him away at once with a strong warning:
-
路
:
1
:
43
我主的母到我这里来,这是从哪里得的呢?
But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
-
约
:
1
:
43
又次日,耶稣想要往加利利去,遇见腓力,就对他说:“来跟从我吧!”
The next day Jesus decided to leave for Galilee. Finding Philip, he said to him, "Follow me."
-
民
:
1
:
44
这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列中十二个首领所数点的,这十二个人各作各宗族的代表。
These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
-
申
:
1
:
44
住那山地的亚摩利人就出来攻击你们,追赶你们如蜂拥一般,在西珥杀退你们,直到何珥玛。
The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.
-
王上
:
1
:
44
王差遣祭司撒督、先知拿单、耶何耶大的儿子比拿雅和基利提人、比利提人都去使所罗门骑王的骡子。
The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,
-
代上
:
1
:
44
比拉死了,波斯拉人谢拉的儿子约巴接续他作王。
When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
-
可
:
1
:
44
对他说:“你要谨慎,什么话都不可告诉人,只要去把身体给祭司察看,又因为你洁净了,献上摩西所吩咐的礼物,对众人作证据。”
"See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
-
路
:
1
:
44
因为你问安的声音一入我耳,我腹里的胎就欢喜跳动。
As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
-
约
:
1
:
44
这腓力是伯赛大人,和安得烈、彼得同城。
Philip, like Andrew and Peter, was from the town of Bethsaida.
-
民
:
1
:
45
-
All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
-
申
:
1
:
45
你们便回来,在耶和华面前哭号,耶和华却不听你们的声音,也不向你们侧耳。
You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
-
王上
:
1
:
45
祭司撒督和先知拿单在基训已经膏他作王。众人都从那里欢呼着上来,声音使城震动,这就是你们所听见的声音;
and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.
-
代上
:
1
:
45
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
-
可
:
1
:
45
那人出去,倒说许多的话,把这件事传扬开了,叫耶稣以后不得再明明地进城,只好在外边旷野地方。人从各处都就了他来。
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
-
路
:
1
:
45
这相信的女子是有福的,因为主对她所说的话都要应验。”
Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"
-
约
:
1
:
45
腓力找着拿但业,对他说:“摩西在律法上所写的和众先知所记的那一位,我们遇见了,就是约瑟的儿子拿撒勒人耶稣。”
Philip found Nathanael and told him, "We have found the one Moses wrote about in the Law, and about whom the prophets also wrote--Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
-
民
:
1
:
46
这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
The total number was 603,550.
-
申
:
1
:
46
于是你们在加低斯住了许多日子。”
And so you stayed in Kadesh many days--all the time you spent there.
-
王上
:
1
:
46
并且所罗门登了国位。
Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.
-
代上
:
1
:
46
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
-
路
:
1
:
46
马利亚说:“我心尊主为大,
And Mary said: "My soul glorifies the Lord
-
约
:
1
:
46
拿但业对他说:“拿撒勒还能出什么好的吗?”腓力说:“你来看。”
"Nazareth! Can anything good come from there?" Nathanael asked. "Come and see," said Philip.
-
民
:
1
:
47
利未人却没有按着支派数在其中,
The families of the tribe of Levi, however, were not counted along with the others.
-
王上
:
1
:
47
王的臣仆也来为我们的主大卫王祝福,说:‘愿王的 神使所罗门的名比王的名更尊荣,使他的国位比王的国位更大。’王就在床上屈身下拜。
Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed
-
代上
:
1
:
47
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
-
路
:
1
:
47
我灵以 神我的救主为乐。
and my spirit rejoices in God my Savior,
-
约
:
1
:
47
耶稣看见拿但业来,就指着他说:“看哪,这是个真以色列人,他心里是没有诡诈的。”
When Jesus saw Nathanael approaching, he said of him, "Here is a true Israelite, in whom there is nothing false."
-
民
:
1
:
48
因为耶和华晓谕摩西说:
The LORD had said to Moses:
-
王上
:
1
:
48
王又说:‘耶和华以色列的 神是应当称颂的,因他赐我一人今日坐在我的位上,我也亲眼看见了。’”
and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'"
-
代上
:
1
:
48
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
-
路
:
1
:
48
因为他顾念他使女的卑微,从今以后,万代要称我有福。
for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
-
约
:
1
:
48
拿但业对耶稣说:“你从哪里知道我呢?”耶稣回答说:“腓力还没有招呼你,你在无花果树底下,我就看见你了。”
"How do you know me?" Nathanael asked. Jesus answered, "I saw you while you were still under the fig tree before Philip called you."
-
民
:
1
:
49
“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
"You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
-
王上
:
1
:
49
亚多尼雅的众客听见这话就都惊惧,起来四散。
At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.
-
代上
:
1
:
49
扫罗死了,亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
-
路
:
1
:
49
那有权能的,为我成就了大事,他的名为圣。
for the Mighty One has done great things for me--holy is his name.
-
约
:
1
:
49
拿但业说:“拉比,你是 神的儿子,你是以色列的王。”
Then Nathanael declared, "Rabbi, you are the Son of God; you are the King of Israel."
-
民
:
1
:
50
只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的,他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the Testimony--over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
-
王上
:
1
:
50
亚多尼雅惧怕所罗门,就起来,去抓住祭坛的角。
But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.