-
代上
:
1
:
50
巴勒哈南死了,哈达接续他作王;他的京城名叫巴伊,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女、玛特列的女儿。
When Baal-Hanan died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
-
路
:
1
:
50
他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
-
约
:
1
:
50
耶稣对他说:“因为我说在无花果树底下看见你,你就信吗?你将要看见比这更大的事。”
Jesus said, "You believe because I told you I saw you under the fig tree. You shall see greater things than that."
-
民
:
1
:
51
帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who goes near it shall be put to death.
-
王上
:
1
:
51
有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’”
Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'"
-
代上
:
1
:
51
哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
Hadad also died. The chiefs of Edom were: Timna, Alvah, Jetheth,
-
路
:
1
:
51
他用膀臂施展大能,那狂傲的人正心里妄想,就被他赶散了。
He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
-
约
:
1
:
51
又说:“我实实在在地告诉你们,你们将要看见天开了, 神的使者上去下来在人子身上。”
He then added, "I tell you the truth, you shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending on the Son of Man."
-
民
:
1
:
52
以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
The Israelites are to set up their tents by divisions, each man in his own camp under his own standard.
-
王上
:
1
:
52
所罗门说:“他若作忠义的人,连一根头皮也不至落在地上;他若行恶,必要死亡。”
Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die."
-
代上
:
1
:
52
亚何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
Oholibamah, Elah, Pinon,
-
路
:
1
:
52
他叫有权柄的失位,叫卑贱的升高,
He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
-
民
:
1
:
53
但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the Testimony so that wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the Testimony."
-
王上
:
1
:
53
于是,所罗门王差遣人,使亚多尼雅从坛上下来,他就来向所罗门王下拜。所罗门对他说:“你回家去吧!”
Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."
-
代上
:
1
:
53
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
Kenaz, Teman, Mibzar,
-
路
:
1
:
53
叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。
He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
-
民
:
1
:
54
以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
-
代上
:
1
:
54
玛基叠族长、以兰族长;这都是以东人的族长。
Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom.
-
路
:
1
:
54
他扶助了他的仆人以色列,
He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
-
路
:
1
:
55
为要记念亚伯拉罕和他的后裔,施怜悯直到永远,正如从前对我们列祖所说的话。”
to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
-
路
:
1
:
56
马利亚和伊利沙白同住约有三个月,就回家去了。
Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
-
路
:
1
:
57
伊利沙白的产期到了,就生了一个儿子。
When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
-
路
:
1
:
58
邻里亲族听见主向她大施怜悯,就和她一同欢乐。
Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
-
路
:
1
:
59
到了第八日,他们来要给孩子行割礼,并要照他父亲的名字,叫他撒迦利亚。
On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
-
路
:
1
:
60
他母亲说:“不可,要叫他约翰。”
but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
-
路
:
1
:
61
他们说:“你亲族中没有叫这名字的。”
They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
-
路
:
1
:
62
他们就向他父亲打手式,问他要叫这孩子什么名字。
Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
-
路
:
1
:
63
他要了一块写字的板,就写上说:“他的名字是约翰。”他们便都希奇。
He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
-
路
:
1
:
64
撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。
Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
-
路
:
1
:
65
周围居住的人都惧怕。这一切的事就传遍了犹太的山地。
The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
-
路
:
1
:
66
凡听见的人都将这事放在心里,说:“这个孩子将来怎么样呢?因为有主与他同在。”
Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
-
路
:
1
:
67
他父亲撒迦利亚被圣灵充满了,就预言说:
His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
-
路
:
1
:
68
“主以色列的 神是应当称颂的,因他眷顾他的百姓,为他们施行救赎。
"Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
-
路
:
1
:
69
在他仆人大卫家中,为我们兴起了拯救的角,
He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
-
路
:
1
:
70
(正如主藉着从创世以来,圣先知的口所说的话)
(as he said through his holy prophets of long ago),
-
路
:
1
:
71
拯救我们脱离仇敌和一切恨我们之人的手;
salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
-
路
:
1
:
72
向我们列祖施怜悯,记念他的圣约,
to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
-
路
:
1
:
73
就是他对我们祖宗亚伯拉罕所起的誓,
the oath he swore to our father Abraham:
-
路
:
1
:
74
叫我们既从仇敌手中被救出来,
to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
-
路
:
1
:
75
就可以终身在他面前坦然无惧地用圣洁、公义侍奉他。
in holiness and righteousness before him all our days.
-
路
:
1
:
76
孩子啊,你要称为至高者的先知;因为你要行在主的前面,预备他的道路,
And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
-
路
:
1
:
77
叫他的百姓因罪得赦,就知道救恩;
to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
-
路
:
1
:
78
因我们 神怜悯的心肠,叫清晨的日光从高天临到我们,
because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
-
路
:
1
:
79
要照亮坐在黑暗中死荫里的人,把我们的脚引到平安的路上。”
to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
-
路
:
1
:
80
那孩子渐渐长大,心灵强健,住在旷野,直到他显明在以色列人面前的日子。
And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.
-
创
:
2
:
1
天地万物都造齐了。
Thus the heavens and the earth were completed in all their vast array.
-
出
:
2
:
1
有一个利未家的人,娶了一个利未女子为妻。
Now a man of the house of Levi married a Levite woman,
-
利
:
2
:
1
“若有人献素祭为供物给耶和华,要用细面浇上油,加上乳香,
"'When someone brings a grain offering to the LORD, his offering is to be of fine flour. He is to pour oil on it, put incense on it
-
民
:
2
:
1
耶和华晓谕摩西、亚伦说:
The LORD said to Moses and Aaron:
-
申
:
2
:
1
“此后,我们转回,从红海的路往旷野去,是照耶和华所吩咐我的;我们在西珥山绕行了许多日子。
Then we turned back and set out toward the desert along the route to the Red Sea, as the LORD had directed me. For a long time we made our way around the hill country of Seir.