-
珥
:
2
:
8
彼此并不拥挤,向前各行其路,直闯兵器,不偏左右。
They do not jostle each other; each marches straight ahead. They plunge through defenses without breaking ranks.
-
摩
:
2
:
8
他们在各坛旁铺人所当的衣服,卧在其上,又在他们神的庙中喝受罚之人的酒。
They lie down beside every altar on garments taken in pledge. In the house of their god they drink wine taken as fines.
-
拿
:
2
:
8
那信奉虚无之神的人,离弃怜爱他们的主;
"Those who cling to worthless idols forfeit the grace that could be theirs.
-
弥
:
2
:
8
“然而近来我的民兴起如仇敌,从那些安然经过不愿打仗之人身上剥去外衣。
Lately my people have risen up like an enemy. You strip off the rich robe from those who pass by without a care, like men returning from battle.
-
鸿
:
2
:
8
尼尼微自古以来充满人民,如同聚水的池子。现在居民却都逃跑,虽有人呼喊说:“站住!站住!”却无人回顾。
Nineveh is like a pool, and its water is draining away. "Stop! Stop!" they cry, but no one turns back.
-
哈
:
2
:
8
因你抢夺许多的国,杀人流血,向国内的城并城中一切居民施行强暴,所以各国剩下的民都必抢夺你。
Because you have plundered many nations, the peoples who are left will plunder you. For you have shed man's blood; you have destroyed lands and cities and everyone in them.
-
番
:
2
:
8
“我听见摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂,就是毁谤我的百姓,自夸自大,侵犯他们的境界。”
"I have heard the insults of Moab and the taunts of the Ammonites, who insulted my people and made threats against their land.
-
该
:
2
:
8
万军之耶和华说:“银子是我的,金子也是我的。
'The silver is mine and the gold is mine,' declares the LORD Almighty.
-
亚
:
2
:
8
万军之耶和华说:“在显出荣耀之后,差遣我去惩罚那掳掠你们的列国,摸你们的,就是摸他眼中的瞳人。
For this is what the LORD Almighty says: "After he has honored me and has sent me against the nations that have plundered you--for whoever touches you touches the apple of his eye--
-
玛
:
2
:
8
你们却偏离正道,使许多人在律法上跌倒;你们废弃我与利未所立的约。这是万军之耶和华说的。
But you have turned from the way and by your teaching have caused many to stumble; you have violated the covenant with Levi," says the LORD Almighty.
-
太
:
2
:
8
就差他们往伯利恒去,说:“你们去仔细寻访那小孩子,寻到了,就来报信,我也好去拜他。”
He sent them to Bethlehem and said, "Go and make a careful search for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him."
-
可
:
2
:
8
耶稣心中知道他们心里这样议论,就说:“你们心里为什么这样议论呢?
Immediately Jesus knew in his spirit that this was what they were thinking in their hearts, and he said to them, "Why are you thinking these things?
-
路
:
2
:
8
在伯利恒之野地里有牧羊的人,夜间按着更次看守羊群。
And there were shepherds living out in the fields nearby, keeping watch over their flocks at night.
-
约
:
2
:
8
耶稣又说:“现在可以舀出来,送给管筵席的。”他们就送了去。
Then he told them, "Now draw some out and take it to the master of the banquet." They did so,
-
徒
:
2
:
8
我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
Then how is it that each of us hears them in his own native language?
-
罗
:
2
:
8
惟有结党不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.
-
林前
:
2
:
8
这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的;他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。
None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
-
林后
:
2
:
8
所以我劝你们,要向他显出坚定不移的爱心来。
I urge you, therefore, to reaffirm your love for him.
-
加
:
2
:
8
(那感动彼得叫他为受割礼之人作使徒的,也感动我,叫我为外邦人作使徒。)
For God, who was at work in the ministry of Peter as an apostle to the Jews, was also at work in my ministry as an apostle to the Gentiles.
-
弗
:
2
:
8
你们得救是本乎恩,也因着信。这并不是出于自己,乃是 神所赐的;
For it is by grace you have been saved, through faith--and this not from yourselves, it is the gift of God--
-
腓
:
2
:
8
既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以致于死,且死在十字架上。
And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!
-
西
:
2
:
8
你们要谨慎,恐怕有人用他的理学和虚空的妄言,不照着基督,乃照人间的遗传和世上的小学,就把你们掳去。
See to it that no one takes you captive through hollow and deceptive philosophy, which depends on human tradition and the basic principles of this world rather than on Christ.
-
帖前
:
2
:
8
我们既是这样爱你们,不但愿意将 神的福音给你们,连自己的性命也愿意给你们,因你们是我们所疼爱的。
We loved you so much that we were delighted to share with you not only the gospel of God but our lives as well, because you had become so dear to us.
-
帖后
:
2
:
8
那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。
And then the lawless one will be revealed, whom the Lord Jesus will overthrow with the breath of his mouth and destroy by the splendor of his coming.
-
提前
:
2
:
8
我愿男人无忿怒,无争论(或作“疑惑”),举起圣洁的手,随处祷告。
I want men everywhere to lift up holy hands in prayer, without anger or disputing.
-
提后
:
2
:
8
你要记念耶稣基督乃是大卫的后裔。他从死里复活,正合乎我所传的福音。
Remember Jesus Christ, raised from the dead, descended from David. This is my gospel,
-
多
:
2
:
8
言语纯全,无可指责,叫那反对的人,既无处可说我们的不是,便自觉羞愧。
and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us.
-
来
:
2
:
8
叫万物都服在他的脚下。”既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他,
and put everything under his feet." In putting everything under him, God left nothing that is not subject to him. Yet at present we do not see everything subject to him.
-
雅
:
2
:
8
经上记着说:“要爱人如己。”你们若全守这至尊的律法,才是好的;
If you really keep the royal law found in Scripture, "Love your neighbor as yourself," you are doing right.
-
彼前
:
2
:
8
又说:“作了绊脚的石头,跌人的磐石。”他们既不顺从,就在道理上绊跌(或作“他们绊跌都因不顺从道理”)。他们这样绊跌,也是预定的。
and, "A stone that causes men to stumble and a rock that makes them fall." They stumble because they disobey the message--which is also what they were destined for.
-
彼后
:
2
:
8
因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。
(for that righteous man, living among them day after day, was tormented in his righteous soul by the lawless deeds he saw and heard)--
-
约一
:
2
:
8
再者,我写给你们的,是一条新命令,在主是真的,在你们也是真的;因为黑暗渐渐过去,真光已经照耀。
Yet I am writing you a new command; its truth is seen in him and you, because the darkness is passing and the true light is already shining.
-
启
:
2
:
8
“你要写信给士每拿教会的使者说,那首先的、末后的、死过又活的说:
"To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of him who is the First and the Last, who died and came to life again.
-
创
:
2
:
9
耶和华 神使各样的树从地里长出来,可以悦人的眼目,其上的果子好作食物。园子当中又有生命树和分别善恶的树。
And the LORD God made all kinds of trees grow out of the ground--trees that were pleasing to the eye and good for food. In the middle of the garden were the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.
-
出
:
2
:
9
法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,为我奶他,我必给你工价。”妇人就抱了孩子去奶他。
Pharaoh's daughter said to her, "Take this baby and nurse him for me, and I will pay you." So the woman took the baby and nursed him.
-
利
:
2
:
9
祭司要从素祭中取出作为纪念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。
He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as an offering made by fire, an aroma pleasing to the LORD.
-
民
:
2
:
9
凡属犹大营按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。”
All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.
-
申
:
2
:
9
耶和华吩咐我说:‘不可扰害摩押人,也不可与他们争战。他们的地,我不赐给你为业,因我已将亚珥赐给罗得的子孙为业。
Then the LORD said to me, "Do not harass the Moabites or provoke them to war, for I will not give you any part of their land. I have given Ar to the descendants of Lot as a possession."
-
书
:
2
:
9
对他们说:“我知道耶和华已经把这地赐给你们,并且因你们的缘故我们都惊慌了。这地的一切居民在你们面前心都消化了,
and said to them, "I know that the LORD has given this land to you and that a great fear of you has fallen on us, so that all who live in this country are melting in fear because of you.
-
士
:
2
:
9
以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。
And they buried him in the land of his inheritance, at Timnath Heres in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
-
得
:
2
:
9
我的仆人在哪块田收割,你就跟着他们去。我已经吩咐仆人不可欺负你。你若渴了,就可以到器皿那里喝仆人打来的水。”
Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the girls. I have told the men not to touch you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
-
撒上
:
2
:
9
“他必保护圣民的脚步,使恶人在黑暗中寂然不动,人都不能靠力量得胜。
He will guard the feet of his saints, but the wicked will be silenced in darkness. "It is not by strength that one prevails;
-
撒下
:
2
:
9
立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
He made him king over Gilead, Ashuri and Jezreel, and also over Ephraim, Benjamin and all Israel.
-
王上
:
2
:
9
现在你不要以他为无罪,你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。”
But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood."
-
王下
:
2
:
9
过去之后,以利亚对以利沙说:“我未曾被接去离开你,你要我为你作什么,只管求我。”以利沙说:“愿感动你的灵加倍地感动我。”
When they had crossed, Elijah said to Elisha, "Tell me, what can I do for you before I am taken from you?" "Let me inherit a double portion of your spirit," Elisha replied.
-
代上
:
2
:
9
希斯仑所生的儿子是耶拉篾、兰、基路拜。
The sons born to Hezron were: Jerahmeel, Ram and Caleb.
-
代下
:
2
:
9
这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
-
拉
:
2
:
9
萨改的子孙七百六十名;
of Zaccai 760
-
尼
:
2
:
9
王派了军长和马兵护送我。我到了河西的省长那里,将王的诏书交给他们。
So I went to the governors of Trans-Euphrates and gave them the king's letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
-
斯
:
2
:
9
希该喜悦以斯帖,就恩待她,急忙给她需用的香品和她所当得的份,又派所当得的七个宫女服侍她,使她和她的宫女搬入女院上好的房屋。
The girl pleased him and won his favor. Immediately he provided her with her beauty treatments and special food. He assigned to her seven maids selected from the king's palace and moved her and her maids into the best place in the harem.