-
士
:
2
:
10
那世代的人也都归了自己的列祖。后来有别的世代兴起,不知道耶和华,也不知道耶和华为以色列人所行的事。
After that whole generation had been gathered to their fathers, another generation grew up, who knew neither the LORD nor what he had done for Israel.
-
得
:
2
:
10
路得就俯伏在地叩拜,对他说:“我既是外邦人,怎么蒙你的恩,这样顾恤我呢?”
At this, she bowed down with her face to the ground. She exclaimed, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me--a foreigner?"
-
撒上
:
2
:
10
与耶和华争竞的,必被打碎,耶和华必从天上以雷攻击他,必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。”
those who oppose the LORD will be shattered. He will thunder against them from heaven; the LORD will judge the ends of the earth. "He will give strength to his king and exalt the horn of his anointed."
-
撒下
:
2
:
10
扫罗的儿子伊施波设登基的时候,年四十岁,作以色列王二年,惟独犹大家归从大卫。
Ish-Bosheth son of Saul was forty years old when he became king over Israel, and he reigned two years. The house of Judah, however, followed David.
-
王上
:
2
:
10
大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
Then David rested with his fathers and was buried in the City of David.
-
王下
:
2
:
10
以利亚说:“你所求的难得。虽然如此,我被接去离开你的时候,你若看见我,就必得着;不然,必得不着了。”
"You have asked a difficult thing," Elijah said, "yet if you see me when I am taken from you, it will be yours--otherwise not."
-
代上
:
2
:
10
兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺,拿顺作犹大人的首领。
Ram was the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, the leader of the people of Judah.
-
代下
:
2
:
10
你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。”
I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of olive oil."
-
拉
:
2
:
10
巴尼的子孙六百四十二名;
of Bani 642
-
尼
:
2
:
10
和伦人参巴拉,并为奴的亚扪人多比雅,听见有人来为以色列人求好处,就甚恼怒。
When Sanballat the Horonite and Tobiah the Ammonite official heard about this, they were very much disturbed that someone had come to promote the welfare of the Israelites.
-
斯
:
2
:
10
以斯帖未曾将籍贯宗族告诉人,因为末底改嘱咐她不可叫人知道。
Esther had not revealed her nationality and family background, because Mordecai had forbidden her to do so.
-
伯
:
2
:
10
约伯却对她说:“你说话像愚顽的妇人一样。哎!难道我们从 神手里得福,不也受祸吗?”在这一切的事上,约伯并不以口犯罪。
He replied, "You are talking like a foolish woman. Shall we accept good from God, and not trouble?" In all this, Job did not sin in what he said.
-
诗
:
2
:
10
现在,你们君王应当省悟,你们世上的审判官该受管教。
Therefore, you kings, be wise; be warned, you rulers of the earth.
-
箴
:
2
:
10
智慧必入你心,你的灵要以知识为美。
For wisdom will enter your heart, and knowledge will be pleasant to your soul.
-
传
:
2
:
10
凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的份。
I denied myself nothing my eyes desired; I refused my heart no pleasure. My heart took delight in all my work, and this was the reward for all my labor.
-
歌
:
2
:
10
我良人对我说:我的佳偶,我的美人,起来,与我同去!
My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
-
赛
:
2
:
10
你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
Go into the rocks, hide in the ground from dread of the LORD and the splendor of his majesty!
-
耶
:
2
:
10
你们且过到基提海岛去察看,打发人往基达去留心查考,看曾有这样的事没有?
Cross over to the coasts of Kittim and look, send to Kedar and observe closely; see if there has ever been anything like this:
-
哀
:
2
:
10
锡安城的长老坐在地上默默无声,他们扬起尘土落在头上,腰束麻布,耶路撒冷的处女,垂头至地。
The elders of the Daughter of Zion sit on the ground in silence; they have sprinkled dust on their heads and put on sackcloth. The young women of Jerusalem have bowed their heads to the ground.
-
结
:
2
:
10
他将书卷在我面前展开,内外都写着字,其上所写的有哀号、叹息、悲痛的话。
which he unrolled before me. On both sides of it were written words of lament and mourning and woe.
-
但
:
2
:
10
迦勒底人在王面前回答说:“世上没有人能将王所问的事说出来;因为没有君王、大臣、掌权的向术士,或用法术的,或迦勒底人问过这样的事。
The astrologers answered the king, "There is not a man on earth who can do what the king asks! No king, however great and mighty, has ever asked such a thing of any magician or enchanter or astrologer.
-
何
:
2
:
10
如今我必在她所爱的眼前显露她的丑态,必无人能救她脱离我的手。
So now I will expose her lewdness before the eyes of her lovers; no one will take her out of my hands.
-
珥
:
2
:
10
它们一来,地震天动,日月昏暗,星宿无光。
Before them the earth shakes, the sky trembles, the sun and moon are darkened, and the stars no longer shine.
-
摩
:
2
:
10
我也将你们从埃及地领上来,在旷野引导你们四十年,使你们得亚摩利人之地为业。
"I brought you up out of Egypt, and I led you forty years in the desert to give you the land of the Amorites.
-
拿
:
2
:
10
耶和华吩咐鱼,鱼就把约拿吐在旱地上。
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.
-
弥
:
2
:
10
你们起来去吧!这不是你们安息之所,因为污秽使人(或作“地”)毁灭,而且大大毁灭。
Get up, go away! For this is not your resting place, because it is defiled, it is ruined, beyond all remedy.
-
鸿
:
2
:
10
尼尼微现在空虚荒凉,人心消化,双膝相碰,腰都疼痛,脸都变色。
She is pillaged, plundered, stripped! Hearts melt, knees give way, bodies tremble, every face grows pale.
-
哈
:
2
:
10
你图谋剪除多国的民,犯了罪,使你的家蒙羞,自害己命。
You have plotted the ruin of many peoples, shaming your own house and forfeiting your life.
-
番
:
2
:
10
这事临到他们是因他们骄傲,自夸自大,毁谤万军之耶和华的百姓。
This is what they will get in return for their pride, for insulting and mocking the people of the LORD Almighty.
-
该
:
2
:
10
大流士王第二年九月二十四日,耶和华的话临到先知哈该说:
On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of Darius, the word of the LORD came to the prophet Haggai:
-
亚
:
2
:
10
锡安城啊,应当欢乐歌唱,因为我来要住在你中间。这是耶和华说的。”
"Shout and be glad, O Daughter of Zion. For I am coming, and I will live among you," declares the LORD.
-
玛
:
2
:
10
我们岂不都是一位父吗?岂不是一位 神所造的吗?我们各人怎么以诡诈待弟兄,背弃了 神与我们列祖所立的约呢?
Have we not all one Father? Did not one God create us? Why do we profane the covenant of our fathers by breaking faith with one another?
-
太
:
2
:
10
他们看见那星,就大大地欢喜。
When they saw the star, they were overjoyed.
-
可
:
2
:
10
但要叫你们知道,人子在地上有赦罪的权柄。”就对瘫子说:
But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins. . . ." He said to the paralytic,
-
路
:
2
:
10
那天使对他们说:“不要惧怕,我报给你们大喜的信息,是关乎万民的。
But the angel said to them, "Do not be afraid. I bring you good news of great joy that will be for all the people.
-
约
:
2
:
10
对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的;你倒把好酒留到如今!”
and said, "Everyone brings out the choice wine first and then the cheaper wine after the guests have had too much to drink; but you have saved the best till now."
-
徒
:
2
:
10
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人,
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome
-
罗
:
2
:
10
却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.
-
林前
:
2
:
10
只有 神藉着圣灵向我们显明了,因为圣灵参透万事,就是 神深奥的事也参透了。
but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
-
林后
:
2
:
10
你们赦免谁,我也赦免谁。我若有所赦免的,是在基督面前为你们赦免的,
If you forgive anyone, I also forgive him. And what I have forgiven--if there was anything to forgive--I have forgiven in the sight of Christ for your sake,
-
加
:
2
:
10
只是愿意我们记念穷人,这也是我本来热心去行的。
All they asked was that we should continue to remember the poor, the very thing I was eager to do.
-
弗
:
2
:
10
我们原是他的工作,在基督耶稣里造成的,为要叫我们行善,就是 神所预备叫我们行的。
For we are God's workmanship, created in Christ Jesus to do good works, which God prepared in advance for us to do.
-
腓
:
2
:
10
叫一切在天上的、地上的和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
-
西
:
2
:
10
你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。
and you have been given fullness in Christ, who is the head over every power and authority.
-
帖前
:
2
:
10
我们向你们信主的人,是何等圣洁、公义,无可指摘,有你们作见证,也有 神作见证。
You are witnesses, and so is God, of how holy, righteous and blameless we were among you who believed.
-
帖后
:
2
:
10
并且在那沉沦的人身上行各样出于不义的诡诈,因他们不领受爱真理的心,使他们得救。
and in every sort of evil that deceives those who are perishing. They perish because they refused to love the truth and so be saved.
-
提前
:
2
:
10
只要有善行,这才与自称是敬 神的女人相宜。
but with good deeds, appropriate for women who profess to worship God.
-
提后
:
2
:
10
所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
Therefore I endure everything for the sake of the elect, that they too may obtain the salvation that is in Christ Jesus, with eternal glory.
-
多
:
2
:
10
不可私拿东西,要显为忠诚,以致凡事尊荣我们救主 神的道。
and not to steal from them, but to show that they can be fully trusted, so that in every way they will make the teaching about God our Savior attractive.
-
来
:
2
:
10
原来那为万物所属、为万物所本的,要领许多的儿子进荣耀里去,使救他们的元帅因受苦难得以完全,本是合宜的。
In bringing many sons to glory, it was fitting that God, for whom and through whom everything exists, should make the author of their salvation perfect through suffering.