-
创
:
37
:
5
约瑟作了一梦,告诉他哥哥们,他们就越发恨他。
Joseph had a dream, and when he told it to his brothers, they hated him all the more.
-
出
:
37
:
5
把杠穿在柜旁的环内,以便抬柜。
And he inserted the poles into the rings on the sides of the ark to carry it.
-
伯
:
37
:
5
神发出奇妙的雷声,他行大事,我们不能测透。
God's voice thunders in marvelous ways; he does great things beyond our understanding.
-
诗
:
37
:
5
当将你的事交托耶和华,并倚靠他,他就必成全。
Commit your way to the LORD; trust in him and he will do this:
-
赛
:
37
:
5
希西家王的臣仆就去见以赛亚。
When King Hezekiah's officials came to Isaiah,
-
耶
:
37
:
5
法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
-
结
:
37
:
5
主耶和华对这些骸骨如此说:我必使气息进入你们里面,你们就要活了。
This is what the Sovereign LORD says to these bones: I will make breath enter you, and you will come to life.
-
创
:
37
:
6
约瑟对他们说:“请听我所作的梦:
He said to them, "Listen to this dream I had:
-
出
:
37
:
6
用精金作施恩座,长二肘半,宽一肘半。
He made the atonement cover of pure gold--two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
-
伯
:
37
:
6
他对雪说,要降在地上,对大雨和暴雨也是这样说。
He says to the snow, 'Fall on the earth,' and to the rain shower, 'Be a mighty downpour.'
-
诗
:
37
:
6
他要使你的公义如光发出,使你的公平明如正午。
He will make your righteousness shine like the dawn, the justice of your cause like the noonday sun.
-
赛
:
37
:
6
以赛亚对他们说:“要这样对你们的主人说,耶和华如此说:‘你听见亚述王的仆人亵渎我的话,不要惧怕。
Isaiah said to them, "Tell your master, 'This is what the LORD says: Do not be afraid of what you have heard--those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.
-
耶
:
37
:
6
耶和华的话临到先知耶利米说:
Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:
-
结
:
37
:
6
我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。”
I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the LORD.'"
-
创
:
37
:
7
我们在田里捆禾稼,我的捆起来站着,你们的捆来围着我的捆下拜。”
We were binding sheaves of grain out in the field when suddenly my sheaf rose and stood upright, while your sheaves gathered around mine and bowed down to it."
-
出
:
37
:
7
用金子锤出两个基路伯来,安在施恩座的两头,
Then he made two cherubim out of hammered gold at the ends of the cover.
-
伯
:
37
:
7
他封住各人的手,叫所造的万人都晓得他的作为。
So that all men he has made may know his work, he stops every man from his labor.
-
诗
:
37
:
7
你当默然倚靠耶和华,耐性等候他。不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
Be still before the LORD and wait patiently for him; do not fret when men succeed in their ways, when they carry out their wicked schemes.
-
赛
:
37
:
7
我必惊动(原文作“使灵进入”)他的心,他要听见风声就归回本地,我必使他在那里倒在刀下。’”
Listen! I am going to put a spirit in him so that when he hears a certain report, he will return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.'"
-
耶
:
37
:
7
“耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队,必回埃及本国去。
"This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, 'Pharaoh's army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.
-
结
:
37
:
7
于是我遵命说预言。正说预言的时候,不料,有响声,有地震,骨与骨互相联络。
So I prophesied as I was commanded. And as I was prophesying, there was a noise, a rattling sound, and the bones came together, bone to bone.
-
创
:
37
:
8
他的哥哥们回答说:“难道你真要作我们的王吗?难道你真要管辖我们吗?”他们就因为他的梦和他的话,越发恨他。
His brothers said to him, "Do you intend to reign over us? Will you actually rule us?" And they hated him all the more because of his dream and what he had said.
-
出
:
37
:
8
这头作一个基路伯,那头作一个基路伯,二基路伯接连一块,在施恩座的两头。
He made one cherub on one end and the second cherub on the other; at the two ends he made them of one piece with the cover.
-
伯
:
37
:
8
百兽进入穴中,卧在洞内。
The animals take cover; they remain in their dens.
-
诗
:
37
:
8
当止住怒气,离弃忿怒;不要心怀不平,以致作恶。
Refrain from anger and turn from wrath; do not fret--it leads only to evil.
-
赛
:
37
:
8
拉伯沙基回去,正遇见亚述王攻打立拿;原来他早听见亚述王拔营离开拉吉。
When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah.
-
耶
:
37
:
8
迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。’
Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.'
-
结
:
37
:
8
我观看,见骸骨上有筋,也长了肉,又有皮遮蔽其上,只是还没有气息。
I looked, and tendons and flesh appeared on them and skin covered them, but there was no breath in them.
-
创
:
37
:
9
后来他又作了一梦,也告诉他的哥哥们说:“看哪,我又作了一梦,梦见太阳、月亮与十一个星向我下拜。”
Then he had another dream, and he told it to his brothers. "Listen," he said, "I had another dream, and this time the sun and moon and eleven stars were bowing down to me."
-
出
:
37
:
9
二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座,基路伯是脸对脸,朝着施恩座。
The cherubim had their wings spread upward, overshadowing the cover with them. The cherubim faced each other, looking toward the cover.
-
伯
:
37
:
9
暴风出于南宫,寒冷出于北方。
The tempest comes out from its chamber, the cold from the driving winds.
-
诗
:
37
:
9
因为作恶的必被剪除,惟有等候耶和华的必承受地土。
For evil men will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
-
赛
:
37
:
9
亚述王听见人论古实王特哈加说:“他出来要与你争战。”亚述王一听见,就打发使者去见希西家,吩咐他们说:
Now Sennacherib received a report that Tirhakah, the Cushite king of Egypt, was marching out to fight against him. When he heard it, he sent messengers to Hezekiah with this word:
-
耶
:
37
:
9
耶和华如此说:你们不要自欺说:‘迦勒底人必定离开我们’,因为他们必不离开。
"This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Babylonians will surely leave us.' They will not!
-
结
:
37
:
9
主对我说:“人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方(原文作“风”)而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。”
Then he said to me, "Prophesy to the breath; prophesy, son of man, and say to it, 'This is what the Sovereign LORD says: Come from the four winds, O breath, and breathe into these slain, that they may live.'"
-
创
:
37
:
10
约瑟将这梦告诉他父亲和他哥哥们,他父亲就责备他说:“你作的这是什么梦!难道我和你母亲、你弟兄果然要来俯伏在地,向你下拜吗?”
When he told his father as well as his brothers, his father rebuked him and said, "What is this dream you had? Will your mother and I and your brothers actually come and bow down to the ground before you?"
-
出
:
37
:
10
他用皂荚木作一张桌子,长二肘,宽一肘,高一肘半。
They made the table of acacia wood--two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
-
伯
:
37
:
10
神嘘气成冰,宽阔之水也都凝结。
The breath of God produces ice, and the broad waters become frozen.
-
诗
:
37
:
10
还有片时,恶人要归于无有。你就是细察他的住处,也要归于无有。
A little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
-
赛
:
37
:
10
“你们对犹大王希西家如此说:‘不要听你所倚靠的 神欺哄你说,耶路撒冷必不交在亚述王的手中。
"Say to Hezekiah king of Judah: Do not let the god you depend on deceive you when he says, 'Jerusalem will not be handed over to the king of Assyria.'
-
耶
:
37
:
10
你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。”
Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down."
-
结
:
37
:
10
于是我遵命说预言,气息就进入骸骨,骸骨便活了,并且站起来,成为极大的军队。
So I prophesied as he commanded me, and breath entered them; they came to life and stood up on their feet--a vast army.
-
创
:
37
:
11
他哥哥们都嫉妒他,他父亲却把这话存在心里。
His brothers were jealous of him, but his father kept the matter in mind.
-
出
:
37
:
11
又包上精金,四围镶上金牙边。
Then they overlaid it with pure gold and made a gold molding around it.
-
伯
:
37
:
11
他使密云盛满水气,布散电光之云;
He loads the clouds with moisture; he scatters his lightning through them.
-
诗
:
37
:
11
但谦卑人必承受地土,以丰盛的平安为乐。
But the meek will inherit the land and enjoy great peace.
-
赛
:
37
:
11
你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗?
Surely you have heard what the kings of Assyria have done to all the countries, destroying them completely. And will you be delivered?
-
耶
:
37
:
11
迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh's army,
-
结
:
37
:
11
主对我说:“人子啊,这些骸骨就是以色列全家。他们说:‘我们的骨头枯干了,我们的指望失去了,我们灭绝净尽了。’
Then he said to me: "Son of man, these bones are the whole house of Israel. They say, 'Our bones are dried up and our hope is gone; we are cut off.'
-
创
:
37
:
12
约瑟的哥哥们往示剑去,放他们父亲的羊。
Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,