-
伯
:
36
:
33
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。”
His thunder announces the coming storm; even the cattle make known its approach.
-
结
:
36
:
33
“主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
"'This is what the Sovereign LORD says: On the day I cleanse you from all your sins, I will resettle your towns, and the ruins will be rebuilt.
-
创
:
36
:
34
约巴死了,提幔地的人户珊接续他作王。
When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
-
出
:
36
:
34
用金子将板包裹,又作板上的金环套闩;闩也用金子包裹。
They overlaid the frames with gold and made gold rings to hold the crossbars. They also overlaid the crossbars with gold.
-
结
:
36
:
34
过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
-
创
:
36
:
35
户珊死了,比达的儿子哈达接续他作王。这哈达就是在摩押地杀败米甸人的,他的京城名叫亚未得。
When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
-
出
:
36
:
35
他用蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim worked into it by a skilled craftsman.
-
结
:
36
:
35
他们必说:‘这先前为荒废之地,现在成如伊甸园;这荒废、凄凉、毁坏的城邑,现在坚固有人居住。’
They will say, "This land that was laid waste has become like the garden of Eden; the cities that were lying in ruins, desolate and destroyed, are now fortified and inhabited."
-
创
:
36
:
36
哈达死了,玛士利加人桑拉接续他作王。
When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
-
出
:
36
:
36
为幔子作四根皂荚木柱子,用金包裹,柱子上有金钩,又为柱子铸了四个带卯的银座。
They made four posts of acacia wood for it and overlaid them with gold. They made gold hooks for them and cast their four silver bases.
-
结
:
36
:
36
那时,在你们四围其余的外邦人,必知道我耶和华修造那毁坏之处,培植那荒废之地。我耶和华说过,也必成就。”
Then the nations around you that remain will know that I the LORD have rebuilt what was destroyed and have replanted what was desolate. I the LORD have spoken, and I will do it.'
-
创
:
36
:
37
桑拉死了,大河边的利河伯人扫罗接续他作王。
When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
-
出
:
36
:
37
拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘。
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer;
-
结
:
36
:
37
“主耶和华如此说:我要加增以色列家的人数,多如羊群。他们必为这事向我求问,我要给他们成就。
"This is what the Sovereign LORD says: Once again I will yield to the plea of the house of Israel and do this for them: I will make their people as numerous as sheep,
-
创
:
36
:
38
扫罗死了。亚革波的儿子巴勒哈南接续他作王。
When Shaul died, Baal-Hanan son of Acbor succeeded him as king.
-
出
:
36
:
38
又为帘子作五根柱子和柱子上的钩子,用金子把柱顶和柱子上的杆子包裹。柱子有五个带卯的座,是铜的。
and they made five posts with hooks for them. They overlaid the tops of the posts and their bands with gold and made their five bases of bronze.
-
结
:
36
:
38
耶路撒冷在守节作祭物所献的羊群怎样多,照样,荒凉的城邑必被人群充满。他们就知道我是耶和华。”
as numerous as the flocks for offerings at Jerusalem during her appointed feasts. So will the ruined cities be filled with flocks of people. Then they will know that I am the LORD."
-
创
:
36
:
39
亚革波的儿子巴勒哈南死了,哈达接续他作王。他的京城名叫巴乌,他的妻子名叫米希他别,是米萨合的孙女,玛特列的女儿。
When Baal-Hanan son of Acbor died, Hadad succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
-
创
:
36
:
40
从以扫所出的族长,按着他们的宗族、住处、名字记在下面:就是亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
-
创
:
36
:
41
阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
Oholibamah, Elah, Pinon,
-
创
:
36
:
42
基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
Kenaz, Teman, Mibzar,
-
创
:
36
:
43
玛基叠族长、以兰族长。这是以东人在所得为业的地上,按着他们的住处,所有的族长,都是以东人的始祖以扫的后代。
Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This was Esau the father of the Edomites.
-
创
:
37
:
1
雅各住在迦南地,就是他父亲寄居的地。
Jacob lived in the land where his father had stayed, the land of Canaan.
-
出
:
37
:
1
比撒列用皂荚木作柜,长二肘半,宽一肘半,高一肘半。
Bezalel made the ark of acacia wood--two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
-
伯
:
37
:
1
“因此我心战兢,从原处移动。
"At this my heart pounds and leaps from its place.
-
诗
:
37
:
1
不要为作恶的心怀不平,也不要向那行不义的生出嫉妒。
Do not fret because of evil men or be envious of those who do wrong;
-
赛
:
37
:
1
希西家王听见,就撕裂衣服,披上麻布,进了耶和华的殿。
When King Hezekiah heard this, he tore his clothes and put on sackcloth and went into the temple of the LORD.
-
耶
:
37
:
1
约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.
-
结
:
37
:
1
耶和华的灵(原文作“手”)降在我身上,耶和华藉他的灵带我出去,将我放在平原中,这平原遍满骸骨。
The hand of the LORD was upon me, and he brought me out by the Spirit of the LORD and set me in the middle of a valley; it was full of bones.
-
创
:
37
:
2
雅各的记略如下:约瑟十七岁与他哥哥们一同牧羊。他是个童子,与他父亲的妾辟拉、悉帕的儿子们常在一处。约瑟将他哥哥们的恶行报给他们的父亲。
This is the account of Jacob. Joseph, a young man of seventeen, was tending the flocks with his brothers, the sons of Bilhah and the sons of Zilpah, his father's wives, and he brought their father a bad report about them.
-
出
:
37
:
2
里外包上精金,四围镶上金牙边。
He overlaid it with pure gold, both inside and out, and made a gold molding around it.
-
伯
:
37
:
2
听啊, 神轰轰的声音,是他口中所发的响声。
Listen! Listen to the roar of his voice, to the rumbling that comes from his mouth.
-
诗
:
37
:
2
因为他们如草快被割下,又如青菜快要枯干。
for like the grass they will soon wither, like green plants they will soon die away.
-
赛
:
37
:
2
使家宰以利亚敬和书记舍伯那,并祭司中的长老,都披上麻布,去见亚摩斯的儿子先知以赛亚。
He sent Eliakim the palace administrator, Shebna the secretary, and the leading priests, all wearing sackcloth, to the prophet Isaiah son of Amoz.
-
耶
:
37
:
2
但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.
-
结
:
37
:
2
他使我从骸骨的四围经过,谁知在平原的骸骨甚多,而且极其枯干。
He led me back and forth among them, and I saw a great many bones on the floor of the valley, bones that were very dry.
-
创
:
37
:
3
以色列原来爱约瑟过于爱他的众子,因为约瑟是他年老生的,他给约瑟作了一件彩衣。
Now Israel loved Joseph more than any of his other sons, because he had been born to him in his old age; and he made a richly ornamented robe for him.
-
出
:
37
:
3
又铸四个金环,安在柜的四脚上,这边两环,那边两环。
He cast four gold rings for it and fastened them to its four feet, with two rings on one side and two rings on the other.
-
伯
:
37
:
3
他发响声震遍天下,发电光闪到地极。
He unleashes his lightning beneath the whole heaven and sends it to the ends of the earth.
-
诗
:
37
:
3
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
Trust in the LORD and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
-
赛
:
37
:
3
对他说:“希西家如此说:‘今日是急难、责罚、凌辱的日子,就如妇人将要生产婴孩,却没有力量生产。
They told him, "This is what Hezekiah says: This day is a day of distress and rebuke and disgrace, as when children come to the point of birth and there is no strength to deliver them.
-
耶
:
37
:
3
西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米,说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”
King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: "Please pray to the LORD our God for us."
-
结
:
37
:
3
他对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
He asked me, "Son of man, can these bones live?" I said, "O Sovereign LORD, you alone know."
-
创
:
37
:
4
约瑟的哥哥们见父亲爱约瑟过于爱他们,就恨约瑟,不与他说和睦的话。
When his brothers saw that their father loved him more than any of them, they hated him and could not speak a kind word to him.
-
出
:
37
:
4
用皂荚木作两根杠,用金包裹。
Then he made poles of acacia wood and overlaid them with gold.
-
伯
:
37
:
4
随后人听见有雷声轰轰,大发威严,雷电接连不断。
After that comes the sound of his roar; he thunders with his majestic voice. When his voice resounds, he holds nothing back.
-
诗
:
37
:
4
又要以耶和华为乐,他就将你心里所求的赐给你。
Delight yourself in the LORD and he will give you the desires of your heart.
-
赛
:
37
:
4
或者耶和华你的 神,听见拉伯沙基的话,就是他主人亚述王打发他来辱骂永生 神的话,耶和华你的 神听见这话就发斥责。故此,求你为余剩的民扬声祷告。’”
It may be that the LORD your God will hear the words of the field commander, whom his master, the king of Assyria, has sent to ridicule the living God, and that he will rebuke him for the words the LORD your God has heard. Therefore pray for the remnant that still survives."
-
耶
:
37
:
4
那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
-
结
:
37
:
4
他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
Then he said to me, "Prophesy to these bones and say to them, 'Dry bones, hear the word of the LORD!