-
伯
:
37
:
19
我们愚昧不能陈说,请你指教我们该对他说什么话。
"Tell us what we should say to him; we cannot draw up our case because of our darkness.
-
诗
:
37
:
19
他们在急难的时候不至羞愧,在饥荒的日子必得饱足。
In times of disaster they will not wither; in days of famine they will enjoy plenty.
-
赛
:
37
:
19
将列国的神像都扔在火里,因为他本不是神,乃是人手所造的,是木头、石头的,所以灭绝他。
They have thrown their gods into the fire and destroyed them, for they were not gods but only wood and stone, fashioned by human hands.
-
耶
:
37
:
19
对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'?
-
结
:
37
:
19
你就对他们说,主耶和华如此说:我要将约瑟和他同伴以色列支派的杖,就是那在以法莲手中的,与犹大的杖一同接连为一,在我手中成为一根。
say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I am going to take the stick of Joseph--which is in Ephraim's hand--and of the Israelite tribes associated with him, and join it to Judah's stick, making them a single stick of wood, and they will become one in my hand.'
-
创
:
37
:
20
来吧!我们将他杀了,丢在一个坑里,就说有恶兽把他吃了,我们且看他的梦将来怎么样。”
"Come now, let's kill him and throw him into one of these cisterns and say that a ferocious animal devoured him. Then we'll see what comes of his dreams."
-
出
:
37
:
20
灯台上有四个杯,形状像杏花,有球、有花。
And on the lampstand were four cups shaped like almond flowers with buds and blossoms.
-
伯
:
37
:
20
人岂可说,我愿与他说话,岂有人自愿灭亡吗?”
Should he be told that I want to speak? Would any man ask to be swallowed up?
-
诗
:
37
:
20
恶人却要灭亡。耶和华的仇敌要像羊羔的脂油(或作“像草地的华美”),他们要消灭,要如烟消灭。
But the wicked will perish: The LORD'S enemies will be like the beauty of the fields, they will vanish--vanish like smoke.
-
赛
:
37
:
20
耶和华我们的 神啊,现在求你救我们脱离亚述王的手,使天下万国都知道惟有你是耶和华。”
Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
-
耶
:
37
:
20
主我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”
But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there."
-
结
:
37
:
20
你所写的那两根杖,要在他们眼前拿在手中。
Hold before their eyes the sticks you have written on
-
创
:
37
:
21
流便听见了,要救他脱离他们的手,说:“我们不可害他的性命。”
When Reuben heard this, he tried to rescue him from their hands. "Let's not take his life," he said.
-
出
:
37
:
21
灯台每两个枝子以下有球,与枝子接连一块,灯台杈出的六个枝子都是如此。
One bud was under the first pair of branches extending from the lampstand, a second bud under the second pair, and a third bud under the third pair--six branches in all.
-
伯
:
37
:
21
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮;但风吹过,天又发晴。
Now no one can look at the sun, bright as it is in the skies after the wind has swept them clean.
-
诗
:
37
:
21
恶人借贷而不偿还;义人却恩待人,并且施舍。
The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously;
-
赛
:
37
:
21
亚摩斯的儿子以赛亚就打发人去见希西家,说:“耶和华以色列的 神如此说,你既然求我攻击亚述王西拿基立,
Then Isaiah son of Amoz sent a message to Hezekiah: "This is what the LORD, the God of Israel, says: Because you have prayed to me concerning Sennacherib king of Assyria,
-
耶
:
37
:
21
于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。
King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
-
结
:
37
:
21
要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
and say to them, 'This is what the Sovereign LORD says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
-
创
:
37
:
22
又说:“不可流他的血,可以把他丢在这野地的坑里,不可下手害他。”流便的意思是要救他脱离他们的手,把他归还他的父亲。
"Don't shed any blood. Throw him into this cistern here in the desert, but don't lay a hand on him." Reuben said this to rescue him from them and take him back to his father.
-
出
:
37
:
22
球和枝子是接连一块,都是一块精金锤出来的。
The buds and the branches were all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
-
伯
:
37
:
22
金光出于北方,在 神那里有可怕的威严。
Out of the north he comes in golden splendor; God comes in awesome majesty.
-
诗
:
37
:
22
蒙耶和华赐福的,必承受地土;被他咒诅的,必被剪除。
those the LORD blesses will inherit the land, but those he curses will be cut off.
-
赛
:
37
:
22
所以耶和华论他这样说:“锡安的处女藐视你、嗤笑你;耶路撒冷的女子向你摇头。”
this is the word the LORD has spoken against him: "The Virgin Daughter of Zion despises and mocks you. The Daughter of Jerusalem tosses her head as you flee.
-
结
:
37
:
22
我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
-
创
:
37
:
23
约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe--the richly ornamented robe he was wearing--
-
出
:
37
:
23
用精金作灯台的七个灯盏,并灯台的蜡剪和蜡花盘。
They made its seven lamps, as well as its wick trimmers and trays, of pure gold.
-
伯
:
37
:
23
论到全能者,我们不能测度;他大有能力,有公平和大义,必不苦待人,
The Almighty is beyond our reach and exalted in power; in his justice and great righteousness, he does not oppress.
-
诗
:
37
:
23
义人的脚步被耶和华立定,他的道路,耶和华也喜爱。
If the LORD delights in a man's way, he makes his steps firm;
-
赛
:
37
:
23
“你辱骂谁?亵渎谁?扬起声来,高举眼目攻击谁呢?乃是攻击以色列的圣者。
Who is it you have insulted and blasphemed? Against whom have you raised your voice and lifted your eyes in pride? Against the Holy One of Israel!
-
结
:
37
:
23
也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方,我要洁净他们。如此,他们要作我的子民,我要作他们的 神。”
They will no longer defile themselves with their idols and vile images or with any of their offenses, for I will save them from all their sinful backsliding, and I will cleanse them. They will be my people, and I will be their God.
-
创
:
37
:
24
把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
and they took him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
-
出
:
37
:
24
他用精金一他连得作灯台和灯台的一切器具。
They made the lampstand and all its accessories from one talent of pure gold.
-
伯
:
37
:
24
所以人敬畏他。凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。”
Therefore, men revere him, for does he not have regard for all the wise in heart?"
-
诗
:
37
:
24
他虽失脚,也不至全身仆倒,因为耶和华用手搀扶他(或作“搀扶他的手”)。
though he stumble, he will not fall, for the LORD upholds him with his hand.
-
赛
:
37
:
24
你藉你的臣仆辱骂主说:我率领许多战车上山顶,到黎巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。
By your messengers you have heaped insults on the Lord. And you have said, 'With my many chariots I have ascended the heights of the mountains, the utmost heights of Lebanon. I have cut down its tallest cedars, the choicest of its pines. I have reached its remotest heights, the finest of its forests.
-
结
:
37
:
24
“我的仆人大卫必作他们的王,众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
"'My servant David will be king over them, and they will all have one shepherd. They will follow my laws and be careful to keep my decrees.
-
创
:
37
:
25
他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
As they sat down to eat their meal, they looked up and saw a caravan of Ishmaelites coming from Gilead. Their camels were loaded with spices, balm and myrrh, and they were on their way to take them down to Egypt.
-
出
:
37
:
25
他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块。
They made the altar of incense out of acacia wood. It was square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high--its horns of one piece with it.
-
诗
:
37
:
25
我从前年幼,现在年老,却未见过义人被弃,也未见过他的后裔讨饭。
I was young and now I am old, yet I have never seen the righteous forsaken or their children begging bread.
-
赛
:
37
:
25
我已经挖井喝水,我必用脚掌踏干埃及的一切河。”
I have dug wells in foreign lands and drunk the water there. With the soles of my feet I have dried up all the streams of Egypt.'
-
结
:
37
:
25
他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫必作他们的王,直到永远。
They will live in the land I gave to my servant Jacob, the land where your fathers lived. They and their children and their children's children will live there forever, and David my servant will be their prince forever.
-
创
:
37
:
26
犹大对众弟兄说:“我们杀我们的兄弟,藏了他的血,有什么益处呢?
Judah said to his brothers, "What will we gain if we kill our brother and cover up his blood?
-
出
:
37
:
26
又用精金把坛的上面与坛的四面,并坛的四角包裹,又在坛的四围镶上金牙边。
They overlaid the top and all the sides and the horns with pure gold, and made a gold molding around it.
-
诗
:
37
:
26
他终日恩待人,借给人,他的后裔也蒙福。
They are always generous and lend freely; their children will be blessed.
-
赛
:
37
:
26
“耶和华说:你岂没有听见我早先所作的、古时所立的吗?现在藉你使坚固城荒废,变为乱堆。
"Have you not heard? Long ago I ordained it. In days of old I planned it; now I have brought it to pass, that you have turned fortified cities into piles of stone.
-
结
:
37
:
26
并且我要与他们立平安的约,作为永约。我也要将他们安置在本地,使他们的人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
I will make a covenant of peace with them; it will be an everlasting covenant. I will establish them and increase their numbers, and I will put my sanctuary among them forever.
-
创
:
37
:
27
我们不如将他卖给以实玛利人,不可下手害他,因为他是我们的兄弟,我们的骨肉。”众弟兄就听从了他。
Come, let's sell him to the Ishmaelites and not lay our hands on him; after all, he is our brother, our own flesh and blood." His brothers agreed.
-
出
:
37
:
27
作两个金环,安在牙子边以下,在坛的两旁、两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。
They made two gold rings below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it.
-
诗
:
37
:
27
你当离恶行善,就可永远安居。
Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.