-
太
:
15
:
13
耶稣回答说:“凡栽种的物,若不是我天父栽种的,必要拔出来。
He replied, "Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
-
可
:
15
:
13
他们又喊着说:“把他钉十字架!”
"Crucify him!" they shouted.
-
路
:
15
:
13
过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费资财。
"Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
-
约
:
15
:
13
人为朋友舍命,人的爱心没有比这个大的。
Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
-
徒
:
15
:
13
他们住了声,雅各就说:“诸位弟兄,请听我的话。
When they finished, James spoke up: "Brothers, listen to me.
-
罗
:
15
:
13
但愿使人有盼望的 神,因信,将诸般的喜乐平安充满你们的心,使你们藉着圣灵的能力大有盼望。
May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
-
林前
:
15
:
13
若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。
If there is no resurrection of the dead, then not even Christ has been raised.
-
创
:
15
:
14
并且他们所要服侍的那国,我要惩罚,后来他们必带着许多财物从那里出来。
But I will punish the nation they serve as slaves, and afterward they will come out with great possessions.
-
出
:
15
:
14
外邦人听见就发颤,疼痛抓住非利士的居民。
The nations will hear and tremble; anguish will grip the people of Philistia.
-
利
:
15
:
14
第八天,要取两只斑鸠或是两只雏鸽,来到会幕门口、耶和华面前,把鸟交给祭司。
On the eighth day he must take two doves or two young pigeons and come before the LORD to the entrance to the Tent of Meeting and give them to the priest.
-
民
:
15
:
14
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
For the generations to come, whenever an alien or anyone else living among you presents an offering made by fire as an aroma pleasing to the LORD, he must do exactly as you do.
-
申
:
15
:
14
要从你羊群、禾场、酒醡之中,多多地给他,耶和华你的 神怎样赐福与你,你也要照样给他。
Supply him liberally from your flock, your threshing floor and your winepress. Give to him as the LORD your God has blessed you.
-
书
:
15
:
14
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买。
From Hebron Caleb drove out the three Anakites--Sheshai, Ahiman and Talmai--descendants of Anak.
-
士
:
15
:
14
参孙到了利希,非利士人都迎着喧嚷。耶和华的灵大大感动参孙,他臂上的绳就像火烧的麻一样,他的绑绳都从他手上脱落下来。
As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
-
撒上
:
15
:
14
撒母耳说:“我耳中听见有羊叫、牛鸣,是从哪里来的呢?”
But Samuel said, "What then is this bleating of sheep in my ears? What is this lowing of cattle that I hear?"
-
撒下
:
15
:
14
大卫就对耶路撒冷跟随他的臣仆说:“我们要起来逃走,不然都不能躲避押沙龙了。要速速地去,恐怕他忽然来到,加害于我们,用刀杀尽合城的人。”
Then David said to all his officials who were with him in Jerusalem, "Come! We must flee, or none of us will escape from Absalom. We must leave immediately, or he will move quickly to overtake us and bring ruin upon us and put the city to the sword."
-
王上
:
15
:
14
只是邱坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。
Although he did not remove the high places, Asa's heart was fully committed to the LORD all his life.
-
王下
:
15
:
14
迦底的儿子米拿现从得撒上撒玛利亚,杀了雅比的儿子沙龙,篡了他的位。
Then Menahem son of Gadi went from Tirzah up to Samaria. He attacked Shallum son of Jabesh in Samaria, assassinated him and succeeded him as king.
-
代上
:
15
:
14
于是祭司利未人自洁,好将耶和华以色列 神的约柜抬上来。
So the priests and Levites consecrated themselves in order to bring up the ark of the LORD, the God of Israel.
-
代下
:
15
:
14
他们就大声欢呼、吹号、吹角,向耶和华起誓。
They took an oath to the LORD with loud acclamation, with shouting and with trumpets and horns.
-
伯
:
15
:
14
人是什么,竟算为洁净呢?妇人所生的是什么,竟算为义呢?
"What is man, that he could be pure, or one born of woman, that he could be righteous?
-
箴
:
15
:
14
聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
The discerning heart seeks knowledge, but the mouth of a fool feeds on folly.
-
耶
:
15
:
14
我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you."
-
太
:
15
:
14
任凭他们吧!他们是瞎眼领路的,若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。”
Leave them; they are blind guides. If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit."
-
可
:
15
:
14
彼拉多说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!"
-
路
:
15
:
14
既耗尽了一切所有的,又遇着那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
-
约
:
15
:
14
你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
You are my friends if you do what I command.
-
徒
:
15
:
14
方才西门述说 神当初怎样眷顾外邦人,从他们中间选取百姓归于自己的名下,
Simon has described to us how God at first showed his concern by taking from the Gentiles a people for himself.
-
罗
:
15
:
14
弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
-
林前
:
15
:
14
若基督没有复活,我们所传的便是枉然,你们所信的也是枉然。
And if Christ has not been raised, our preaching is useless and so is your faith.
-
创
:
15
:
15
但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
You, however, will go to your fathers in peace and be buried at a good old age.
-
出
:
15
:
15
那时,以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
The chiefs of Edom will be terrified, the leaders of Moab will be seized with trembling, the people of Canaan will melt away;
-
利
:
15
:
15
祭司要献上一只为赎罪祭,一只为燔祭,因那人患的漏症,祭司要在耶和华面前为他赎罪。”
The priest is to sacrifice them, the one for a sin offering and the other for a burnt offering. In this way he will make atonement before the LORD for the man because of his discharge.
-
民
:
15
:
15
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例。在耶和华面前你们怎样,寄居的也要怎样。
The community is to have the same rules for you and for the alien living among you; this is a lasting ordinance for the generations to come. You and the alien shall be the same before the LORD:
-
申
:
15
:
15
要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华你的 神将你救赎。因此,我今日吩咐你这件事。
Remember that you were slaves in Egypt and the LORD your God redeemed you. That is why I give you this command today.
-
书
:
15
:
15
又从那里上去,攻击底璧的居民,这底璧从前名叫基列西弗。
From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
-
士
:
15
:
15
他见一块未干的驴腮骨,就伸手拾起来,用以击杀一千人。
Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
-
撒上
:
15
:
15
扫罗说:“这是百姓从亚玛力人那里带来的,因为他们爱惜上好的牛羊,要献与耶和华你的 神。其余的,我们都灭尽了。”
Saul answered, "The soldiers brought them from the Amalekites; they spared the best of the sheep and cattle to sacrifice to the LORD your God, but we totally destroyed the rest."
-
撒下
:
15
:
15
王的臣仆对王说:“我主我王所定的,仆人都愿遵行。”
The king's officials answered him, "Your servants are ready to do whatever our lord the king chooses."
-
王上
:
15
:
15
亚撒将他父亲所分别为圣与自己所分别为圣的金银和器皿,都奉到耶和华的殿里。
He brought into the temple of the LORD the silver and gold and the articles that he and his father had dedicated.
-
王下
:
15
:
15
沙龙其余的事和他背叛的情形,都写在以色列诸王记上。
The other events of Shallum's reign, and the conspiracy he led, are written in the book of the annals of the kings of Israel.
-
代上
:
15
:
15
利未子孙就用杠、肩抬 神的约柜,是照耶和华藉摩西所吩咐的。
And the Levites carried the ark of God with the poles on their shoulders, as Moses had commanded in accordance with the word of the LORD.
-
代下
:
15
:
15
犹大众人为所起的誓欢喜,因他们是尽心起誓,尽意寻求耶和华,耶和华就被他们寻见,且赐他们四境平安。
All Judah rejoiced about the oath because they had sworn it wholeheartedly. They sought God eagerly, and he was found by them. So the LORD gave them rest on every side.
-
伯
:
15
:
15
神不信靠他的众圣者,在他眼前天也不洁净;
If God places no trust in his holy ones, if even the heavens are not pure in his eyes,
-
箴
:
15
:
15
困苦人的日子都是愁苦,心中欢畅的,常享丰筵。
All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.
-
耶
:
15
:
15
耶和华啊,你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇,不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。
You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering--do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.
-
太
:
15
:
15
彼得对耶稣说:“请将这比喻讲给我们听。”
Peter said, "Explain the parable to us."
-
可
:
15
:
15
彼拉多要叫众人喜悦,就释放巴拉巴给他们,将耶稣鞭打了,交给人钉十字架。
Wanting to satisfy the crowd, Pilate released Barabbas to them. He had Jesus flogged, and handed him over to be crucified.
-
路
:
15
:
15
于是去投靠那地方的一个人,那人打发他到田里去放猪。
So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
-
约
:
15
:
15
以后我不再称你们为仆人,因仆人不知道主人所作的事;我乃称你们为朋友,因我从我父所听见的,已经都告诉你们了。
I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.